1.
Reproduction of Science and Art in Translation;
翻译中科学和艺术的再现——兼评《科技翻译的艺术性及其艺术论》
2.
The Unity of Scientific Nature and Artistic Nature in Translation;
翻译中科学性与艺术性的统一——从文学翻译和科技翻译的特点看翻译的性质
3.
Micro - principles and Unity on Translation of Technological Terms;
论科技术语翻译的微观原则和统一性
4.
Zero translation:a normalization mode of terminology translation;
零翻译:科技术语标准化的“翻译”模式
5.
Sci-Tech Translation and the Dissemination of Western Technology and Technique in China
科学翻译与西方工艺技术在我国的传播
6.
Literary Translation--A Science or an Art --A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma
文学翻译——科学性与艺术性的辩证统一—评《爱玛》的两个中译本
7.
Translation:A Regrettable Art--On the limitations of translation;
翻译:一门令人遗憾的艺术——谈翻译的局限性
8.
ON THE RELATIONSHIP BETWEEN TRANSLATION AND TECHNICAL KNOWLEDGE;
谈如何突破科技翻译中的“技术”障碍
9.
The Art of Interlinguistic Communication;
语际传播的艺术——论翻译的艺术性与创造性
10.
An Error Analysis in Scientific English Translation;
科技英语术语翻译中的常见错误分析
11.
The 12 Rules for Denominating Scientific and Technological Concepts in English-Chinese Translation;
英汉科技翻译中的术语定名规则探讨
12.
Principles of Translating Scientific and Technical Terminology;
科技术语的翻译原则及策略(英文)
13.
Translation on the whole is an art, not a science.
翻译总的说来是一种艺术,而不是一门科学。
14.
Translator's Subjectivity in EST Translation from a Cognitive Perspective
从认知的角度看科技英语翻译中的译者主体性
15.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别
16.
Technical terminology has always been the bottleneck for many science translators.
科技术语翻译历来是令许多科技译者“头痛”却不得不面对的问题。
17.
Discussion on Technical Principle for Handling with Translation of Captions of Movies and Televisions;
浅谈影视字幕翻译的技术性处理原则
18.
Translation Memory(TM) --The New Development of Computer Translation Technology;
翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展