1.
Thoughts on Structural Analysis Translation Approach--A Brief Discussion of E-C Translation of Long Sentences;
结构分析翻译法初探——浅论英语长句的汉译
2.
Syntactic Features of Lengthy EST Sentences and How to Translate Them into Chinese;
科技英语长句的句法特点和汉语译文结构重构
3.
On the Synthetic Method of Translating Chinese Verbs in Long Chinese Sentences into English
汉语长句英译中动词的综合处理策略
4.
On Translation of Long Sentences from the Point of the Contrast between the English Language and the Chinese Language;
从英汉语言对比的角度谈英语长句翻译
5.
The Comprehension and Translation of the English Attributive Clauses Viewed from the Perspective of "and"-Sentences;
从“and”字句看英语定语从句的理解与汉译
6.
Pragmatic Functions of Ba in Translation
汉译英中“吧”字句的语用功能翻译
7.
Syntactic comparison and translation of English inanimate sentences and Chinese animate sentences;
英语无灵句与汉语有灵句的句法对比及翻译
8.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
9.
Comparison and the translation of the attributive clauses of EST between Chinese and English languages
科技英语中定语从句的英汉语言对比与汉译
10.
Chinese Intra-sentential Repetition and its English Rendering
汉语的句内重复在英语译文中的表现
11.
On English Verbless Clause and Its Chinese Translation;
论英语语篇中的无动词小句及其汉译
12.
How to Retain the Effect of the Beautiful Form, Sound and Meaning of the Chinese Dui Ou Sentences in Translation;
汉语对偶语句英译的形、音、意问题
13.
Translation of the Chinese Dual-Function Constituent Sentence into English:Functional Equivalence Perspective
从功能对等角度看汉语兼语句的英译
14.
"Six Steps" & "Six Approaches" of Translating Long and Complex English Sentences into Chinese;
翻译英语长句、难句的“六步”与“六法”
15.
An illustrated Analysis of Syntactic Constructionfor Translations from English into Chineseand Vice Versa;
英汉语句式的对比分析与译文语句的结构设计
16.
Translations Skills--from Passive to Passive;
将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧
17.
On the Translation of the Chinese Pattern “Yi… Yi… ”;
汉语“一……一……”句的英译——《浮躁》英译本Turbulence个案分析
18.
A Discussion about the Syntactic Differences between English and Chinese;
从英汉谓语动词的互译比较英汉句法差异