说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 交替传译笔记
1.
Information Filtering and Selecting by Note-taking in Consecutive Interpretation;
交替传译笔记的信息过滤和筛选作用
2.
Non-interpreting-major Students' Language Choice in Note-taking for Consecutive Interpreting
非口译专业学生交替传译笔记语言的研究
3.
Regular Patterns of Notes in CI by Interpreters at Different Professional Levels and Their Possible Causes;
交替传译笔记在不同阶段的规律及成因
4.
Empirical Research on Note-Taking Language in English-Chinese Consecutive Interpreting
汉英组合交替传译中笔记的语言选择
5.
An Initial Exploration of the Relationship between Note-taking and the Fluency in Consecutive Interpretation: A Case Study;
交替传译中笔记与翻译流畅度间关系初探
6.
The Role of Notes and Strategies of Note-Taking in Consecutive Interpreting;
浅谈交替传译中笔记的作用及记录策略
7.
An Empirical Study on Note-taking Strategies and Effects in E-C Consecutive Interpreting;
英汉交替传译中笔记策略与效果实证研究
8.
An Empirical Study on the Effect of Note-Taking in the Accuracy and Fluency of Consecutive Interpretation
笔记对英汉汉英交替传译流畅度及准确度影响初探
9.
Features of note-taking made by professional interpreter trainees and non-professional interpreters in consecutive interpreting: An empirical study;
汉英交替传译过程中译员笔记特征实证研究——以职业受训译员和非职业译员为例
10.
An Empirical Study on the Application of Processing Capacity in Note Taking for Consecutive Interpretation;
论脑力处理理论在交替口译笔记中的运用
11.
Influence of Note-taking Skills on E-C Consecutive Interpreting Performance
浅析笔记技巧对英汉交替口译质量的影响
12.
Analysis of Discourse Markers and Dynamic Features of Consecutive Interpreting;
话语标记语与交替传译的动态性分析
13.
A personal system of note-taking is very useful not only in consecutive interpretation but also in simultaneous interpretation, as well as for translators.
个人笔记系统不仅对交传和同传有帮助,而且有益于笔译。
14.
Study on the Application of Working Memory Theory to the English-Chinese Consecutive Interpretation;
工作记忆理论在英汉交替传译中的应用研究
15.
Short-term Memory Training in Consecutive Interpretation Based on Cognitive Psychology;
交替传译中短时记忆训练的认知心理学基础
16.
The Influence of Interpreters' Analyzing Ability of Discourse Markers on Consecutive Interpretation Process
译员的话语标记语分析能力对交替传译过程的影响
17.
Interpretation Skills on "Isolated Big and Complex Figures" in Consecutive Interpreting
交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧
18.
An Analysis of Information Storage and Retrieval Process in Consecutive Interpretation from the Perspective of Long Term Working Memory
基于长时工作记忆理论分析交替传译中的信息存储与检索