说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 外籍华人
1.
Donations in foreign exchange made by Chinese who have acquired foreign citizenship to domestic units may be used in the regulation of foreign exchange with reference to these Provisions.
外籍华人向国内单位捐款的外汇,可参照本规定参与外汇调剂。
2.
Commentary on Relations Between Overseas Chinese and Their Ancestral Country in the Past Sixty Years
海外华侨华人与祖籍国关系60年述评
3.
Overseas Chinese and the Making of China s Citizenship Law;
海外华人与国籍法——国籍法的社会学分析
4.
A Reflection of Identification of the Nationality of Overseas Chinese Residents;
对移居国外华人国籍认定问题的思考
5.
The Roles of the Chinese Societies Formed by Overseas Guangdong People in Modern Times;
海外粤籍华人社团的历史变化及其作用
6.
Law of the People's Republic of China on Nationality
中华人民共和国国籍法
7.
His name is Gary Locke, and he is American Chinese.
他叫骆家辉,是美籍华人。
8.
American-Chinese· Chinese American· Typical American;
美籍华人·华裔美国人·典型的美国人
9.
NO PARADISE IN THE WORLD AND ELYSIUM IN HIS MIND A Study of Qiu Zhongbo Overseas Chinese in Malaya
世外无桃源 乐土在丹心——马来亚闽籍华人邱忠波考
10.
Military vessels of foreign nationality may not enter the territorial waters of the People's Republic of China without the approval of the Government of the People's Republic of China.
外国籍军用船舶,未经中华人民共和国政府批准,不得进入中华人民共和国领海。
11.
This Law shall be applicable to foreign nationals, stateless persons and foreign organizations that are engaged in administrative suits in the People's Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,适用本法.
12.
foreign nationals, stateless persons and foreign organizations appoint lawyers as their agents ad litem in administrative suits in the People's Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国委托律师代理诉讼进行行政诉讼
13.
"The stipulations of this Law as regards citizens shall apply to foreigners and stateless persons within the People's Republic of China, except as otherwise stipulated by law."
本法关于公民的规定,适用于在中华人民共和国领域内的外国人、无国籍人,法律另有规定的除外。
14.
Cross-Cultural Training for Oversea Expatriate Staffs in China: A Research;
面向在华外籍员工的跨文化培训研究
15.
Payroll & Individual Income Tax ("IIT") arrangement for expatriate
2、外籍个人所得税代理
16.
About Worship of Mazu by Overseas Chinese of Chaoshan Natives and Overseas Chinese in Thailand;
潮汕籍华侨与泰国华侨华人的妈祖信仰
17.
From its beginnings in 1968 as a union with a high proportion of expatriate members, Hong Kong Chinese now comprise the bulk of its membership.
该协会于一九六八年成立,初期大部分会员均是外籍人士,现时则大多是华人记者。
18.
Individual Income Tax on Income From Wages and Salaries of Foreign Nationals Who Come to Work in China
关于对来华工作的外籍人员工资、薪金所得减征个人所得税的暂行规定