1.
"I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down."
念天地之悠悠, 独怆然而涕下。
2.
Where are the great men of the past? /And where are those of future years? /The sky and earth forever last, /Here and now I alone shed tears
前不见古人,后不见来者,念天地之悠悠,独怆然而涕下
3.
Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down.
前不见古人,后不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。
4.
Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down.
前不见古人, 后不见来者; 念天地之悠悠, 独怆然而涕下。
5.
The influence of official posts on Chen Zi ang;
独怆然而泪下——论授任右拾遗对陈子昂的影响
6.
We could not but weep at the sad news.
听到这悲痛的消息,我们不禁怆然泪下。
7.
Nonetheless, some independents do survive.
然而,有些独立经营者还是生存下来了。
8.
When they got to a bank, the cow suddenly dropped to its knees in front of the door and started to cry.
当他们来到一个银庄前的时候,那头牛忽然在门前跪下来,痛哭流涕。
9.
I'm sneezing and my nose is running.
我打喷嚏而且还流鼻涕。
10.
Does he not shed tears of joy as well as grief?
他不是忽而乐极而涕,忽而痛极而号吗?
11.
Next day he took care to arrive early.Surely enough, she was at a table in about the same place, and again alone.
下一天他成心去得早,果然她又是坐在老地方,而且还是独自一个人。
12.
Lament on the Civilization--Analysis on Lawrence s Thought;
文明之下的悲怆——劳伦斯思想再剖析
13.
The canoe was borne along by the current.
那独木舟顺流而下.
14.
While facing to the national disaster, the appeal of academic independence is buried and the mission still has a long way to go.
但在国难日亟之下,接踵而至的内忧外患渐渐湮没了这种声音,学术独立的使命依然任重而道远。
15.
Its fiscal cuts will be seen as arbitrary and inequitable, leading the indigenous peoples to descend from the highlands and call for the president's ouster.
它的国库削减会被认作独断而有失公正的,进而使当地人民突然发难,呼唤总统下台。
16.
Somehow it seemed shabby and even degrading.
而且,这种作法总好象很寒怆,甚至可以说很丢脸。
17.
An unsought pathos came hand in hand with awe.
与恐惧相随而来的是一种意想不到的悲怆。
18.
On the street, the watchman's gong resounded deep and mournful-once, twice. It was ten o'clock.
在街中响着锣声,沉重而悲怆,二更锣敲了。