1.
On holiday in Hong Kong, thousands of miles from home, I bumped into my next door neighbour– talk about the long arm of coincidence!
在千里之外的香港度假时,我遇然碰到我的隔壁邻居-是无巧不成书。
2.
On holiday in Hong Kong, thousands of miles from home, I bumped into my next door neighbour – talk about the long arm of coincidence!
在千里之外的香港度假时,我遇然碰到我的隔壁邻居-真是无巧不成书。
3.
The outcome of the incident is what is called“There is no story without coincidences.”
这件事的结局真所谓“无巧不成书”。
4.
"Now, there is one odd coincidence connected with this love-story,"said Martin,"which brings it to an end"
“再告诉你一桩无巧不成书的事,”马丁说,“这段情史就算讲完了。”
5.
Unfortunately, there are permanently finished fabrics that cannot be blocked into perfect alignment.
不巧的是,总有一些成品布无法归直成理想的直线。
6.
A home without books is like a house without window; no man has the right to bring up children without books to surround them.
家中无书犹如居室无窗,无人有权不让孩子看书成长。
7.
The reason they do is not that they are greedy and grasping and eager to exploit the working man.
造成这种现象的原因不是由于富人贪得无厌,巧取豪夺,剥削工人。
8.
The devil is suBtle, yet weaves a weB.
魔鬼巧心计,织网却不密(弄巧成拙)。
9.
"An indorsement in blank specifies no indorsee, and a bill so indorsed ecomes payable to bearer."
无记名背书并不书明被背书人,以此方式背书之汇票,应成为以持票人为收款人之汇票。
10.
chance to be or do something, without intention or causation.
无意图或无原因地碰巧成为或作了事情。
11.
Sometimes succeeding and sometimes not.
碰巧的有时成功或有时不成功的
12.
Circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.
有些事情有时确实无形中促成了一些除掉十九世纪小说家以外任何人都认为不可信的巧合。
13.
Hers is less workmanlike than the other books and refreshingly unideological.
她的书不像其它书那般精巧,并且不涉及意识形态也让人耳目一新。
14.
Facts alone do not compose a book.
单有事实是无法成书的。
15.
I won't ever teach again myself, but if you do, be sure to mark the women students a little more strictly.This way you may find yourself contributing to the making of many a happy marriage."
我不会再教书了,你假如教书,对女学生的分数批得紧一点,这可以促成无数好事,造福无量。”
16.
Your feeble skills are no match for the power of the dark side.
你那软弱技巧不配成为黑暗面的力量
17.
"You are shrewed enough to make light of it," returned the stranger.
“你倒很灵巧,把事情说成无关紧要,”陌生人回答说。
18.
An Outsmarted Failure--A Simple Remark of Obvious Faults in the Film The Promise;
弄巧成拙的失败尝试——简评电影《无极》的明显缺失