1.
an unidentified military plane intruded into the airspace of our country
一架国籍不明的军用飞机侵入我国领空。
2.
To be acquainted with the merit of ministry, we need only observe the condition of the people. (Junius, Unidentified letter writer)
要了解政府的政绩只需要观察民情。(国籍不明书信代理人朱尼厄斯)
3.
seaman's certificate of nationality and identity
海员国籍及身分证明书
4.
Sealand's Certificate of Naturalisation, not available now.
西兰公国的公民国籍归化证明,不过现在并不开放申请.
5.
"In the anxiety to get dubious, restless characters out of the country no questions were asked as to nationality, previous record or history, and no proof of identity was required. "
为急于把可疑、不安定的人员送出法国,既不问国籍和以前的记录或历史,也无须提交身份的证明。
6.
Books are the ever-burning lamps of accumulated wisdom. --G. W. Curtis
书籍乃储积智慧之不灭明灯。——柯蒂斯
7.
He is now AWOL from the military, and his whereabouts are unknown.
他正在从军事党籍,他的下落不明.
8.
small flag indicating a ship's nationality.
表明一艘军舰的国籍的旗。
9.
a Chinese citizen shall hold(1)certificate of the applicant's residence registration;
中国公民应持有(1)本人的户籍证明。
10.
Before a person applies for naturalization or restoring nationality, his/her formal name shall be identified by the permit of naturalization or restoration of nationality.
申请归化、回复国籍者,于设户籍前,本名之证明为归化、回复国籍许可证书。
11.
No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.
任何人的国籍不得任意剥夺,亦不得否认其改变国籍的权利。
12.
All exchange applicants must bear the citizenship of non-ROC countries, but application is not closed to those with dual citizenships.
交换学生申请人须具有外国国籍,但双重国籍者不在此限。
13.
Hollow back: The normal cased book is a hollow back but this is assumed and therefore not specified.
空背:一般精装书籍均假定为空背,不用特别说明。
14.
The Analysis of the Layout Design on Ming and Qing Dynasty s Books;
平面之美中国明清书籍版面艺术形式初探
15.
The Publishing Orientation of Literary Works in KaiMing Bookshop during the Time of “Minguo”;
民国时期开明书店的文学书籍出版取向
16.
On Jiao Hong s View of Historiography -And Reviewing his Guoshijingjizhi of Historical Sort ;
论明焦的史学思想——兼评其《国史经籍志·史类》
17.
New York is a vast melting-pot of different nationalities.
纽约是不同国籍的人的聚居地.
18.
If the person who asks the question does not understand Mandarin, one's citizenship is often an adequate reply.
问的人若是不谙华语,通常说国籍即可。