说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 扰人清梦
1.
For12- year-old Roger Kornberg, it was just an annoying commotion in the middle of the night.
对十二岁的罗杰.柏格,这不过是半夜一场扰人清梦的骚动。
2.
For 12-year-old Roger Kornberg, it was just an annoying commotion in the middle of the night.
对十二岁的罗杰.孔柏格,这不过是半夜一场扰人清梦的骚动。
3.
To free or deprive of illusion.
使人清醒,使人梦想破灭
4.
Sleep interrupts wakefulness,and sleep itself is interrupted by dreams and nightmares.
睡眠中断清醒,而睡眠本身又被美梦和噩梦所搅扰。
5.
People are often disturbed in their sleep by the noise.
人们常常在睡梦中被这吵闹声惊扰。
6.
The Sweetheart in Scholar Ideal and the Scholar Drawing of Beautiful Woman in the Mingqing Dynasty;
从明清文人仕女画看“才子”的“佳人”梦
7.
detected the disturber, then turned and dozed, and dreamt again: if possible, still more disagreeably than before.
查清骚扰得我不安的就是它,然后翻身又睡了,又作梦了:可能的话,这梦比先前的那个更不愉快。
8.
Hope is the pillar that holds up the world. Hope is the dream of a waking man.
希望是支撑世界的支柱,是清醒人的梦。
9.
Two people may both dream of the other, and find that their dreams had a distinct connection.
两个人可能互相梦见对方,而且发现他们的梦有着清晰的联系。
10.
Gu Tai-qing and her Creations of Ci
尘梦半生吹短发,清歌一曲送残阳——清代女词人顾太清和她的词
11.
So confusing, yet so desirable
我晕头转向,我魂牵梦扰
12.
On the Painting of the Characters Dress and Adornment in the Dream of the Red Chamber by Sun Wen of Qing Dynasty;
清代孙温绘全本《红楼梦》中人物服饰绘画研究
13.
The Rutine Guest in the Chamber of Granny Jia in the Dream of the Red Mansion--On Auntis Xue in the Theory of Personage;
太君座上“清客”——《红楼梦》人物论之论薛姨妈
14.
Housekeeping and History--Discoursing Zhou Chun in Qing Dynasty and His Essay of the Reading about the Dream of the Red Chamber;
家事说与历史观——浅论清人周春的《阅红楼梦随笔》
15.
The Filial Piety Policy of Middle and Late Qing Dynasty from the Perspective of Shi Meng-lan
从“京东第一人”史梦兰看清代中后期的孝治政策
16.
Study of Recombinant Human Serum Albumin-Interferon-α 2b Fusion Protein;
重组人血清白蛋白—干扰素α 2b融合蛋白的研究
17.
I have had a great many reports of vivid dreams and heightened lucid dream activity (L.D.) from people doing the energy/chakra training exercises.
很多人告诉我,进行能量/脉轮训练练习的人获得许多生动的梦和高度清醒的梦。
18.
It is difficult to live with such mixed feelings, so they fade away1into the unconscious mind and only return in troubled dreams.
这些混杂的情感很难让人接受,所以它们被淡忘于潜意识里,只有在扰人的梦境中才会重现。