1.
A Study of Xu Yuanchong s Translation Theory and Practice: A Perspective of Aesthetic Translation Criticism;
许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角
2.
On the Endowments of Aesthetic Subjects and Literature Translation;
论翻译审美主体的禀赋资源与文学翻译
3.
Translators' Subjective Role and Aesthetic Reproduction in English Translation of Classical Chinese Poetry
译者主体地位与古诗英译审美再现(英文)
4.
An Empirical Study on Campus Internet-based Peer Review and Interactive Translation Training
基于网络“译审模式”的交互式翻译教学实验研究
5.
Translator s Subjectivity and Translation Norms in the Aesthetic Progression of English-Chinese Literary Translating;
英汉文学翻译审美过程中译者的主体性与翻译规范
6.
Aesthetic Effect of Literary Translation under the Reception Aesthetics;
接受美学理论下的文学翻译审美效应
7.
On Oxymoron s Chinese Translation;
对Oxymoron汉语译名的审视
8.
A Three-dimensional View of Poetic Translation--Critique of Lake Translated by Li Hengji;
诗歌翻译的三维审视——李恒基译《湖》评析
9.
On Translator s Aesthetic Subjectivity in the Translations of Yumeiren;
从《虞美人》译本比较谈译者的主体审美性
10.
The Obtrusion of Translators in the Process of Literature Translation-from the Perspective of Reception Theory;
从接受理论视角审视文学翻译中的译者介入
11.
Relationship between Translator s Aesthetic Diversity and Their Styles;
译者审美观的多样性对翻译风格的影响(英文)
12.
THE RECREATING OF AESTHETIC EFFECT IN POETRY TRANSLATION;
从《江雪》的英译文谈诗歌翻译中的审美再现
13.
Newmark s Core Translation Theory in the Translation of Ancient Chinese Poetry;
纽马克翻译理论在译诗中的适应性与审美再现
14.
On the Correction of Scientific and Technical Translation From English Into Chinese;
英汉科技译文的审校——科技翻译的理解与表达
15.
Comprehensive Evaluation and Balance Translation of Cultural Information in Classic Chinese Poetry Translation
古诗词英译中文化信息的总体审度及平衡传译
16.
From Political Aesthetics to Literary Aesthetics--An Analysis of Su Manshu's Translation
从政治审美到文学审美——论苏曼殊的翻译
17.
A thief with a long record was brought before the judge.
译:法官审问着一个有很多前科的小偷。
18.
document is reproduced without formal editing
本文件译自未经正式审定的英文原件