说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 孤帆远影碧空尽,
1.
Lonely sail, distant shadow, Vanish in blue emptiness; all I see is the great river, Flowing into the far horizon.
孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。
2.
The sail is lost in the boundless sky, where the only thing that one can see is the flowing of the Yangzi river.
孤帆远景碧空尽, 唯见长江天际流。
3.
Not a man, not a sail upon the sea; the very largeness of the view increased the sense of solitude.
没有一个人影,海上也没有一叶船帆,这空旷的景色更增添了一份孤独感。
4.
A Lonely Sailing Soul:Cai Qijiao and his Poems during 50-60s of the Last Century
心灵的孤帆远行——蔡其矫与五、六十年代中国诗歌的精神现象
5.
Looking around, one has a panoramic view of the City of Xiamen and the giant ships in the harbour and farther in the distance tiny little fishing sails.
放眼四望,厦门市的全景和停泊港口的巨轮,远处点点渔帆,尽收眼底;
6.
"Furling my sail near the town of Huai, I find for harbour a little cove"
落帆逗淮镇, 停舫临孤驿。
7.
Isolationist Forces Impact on US Far East Policies;
孤立主义势力对美国远东政策的影响
8.
Standing on Fairy Summit and casting one's eyes all around, one commands an unobstructed view of the mighty sea below extending for tens of miles with gleaming, rippling waves and an occasional sail or two.
登上碣石仙台,方圆百余里景物尽收眼底,渤海清波帆影,历历在目。
9.
The clear blue sky looks like the deep sea.
碧空像深邃的大海。
10.
The sky is blue, and the sea is calm.
天空碧兰, 海上风平浪静。
11.
The hillside is green, the air spicy.
山坡青碧空气芬芳。
12.
Today the morning has closed its eyes, heedless of the insistent calls of the loud east wind, and a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.
今天,清晨闭上眼,不理东风不住的狂啸,一层厚幕遮住了永远觉醒的碧空。
13.
Mother: Grandma may feel lonely for being at home alone, so we should manage to find more time to attend her.
母亲:因为外婆一个人在家很孤独,我们应该尽量抽空多去看望。
14.
Westerly winds withered trees up last night. Climbing up the stairs and being lonely on the loft, I overlooked the endless distance.
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
15.
She could see a lone figure on the deserted beach.
她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
16.
Temperature effects on the evolution characteristics of two-photon bright photovoltaic spatial solitons
温度对双光子亮光伏空间孤子演化特性的影响
17.
And out there was the benign and smiling sea.
离大楼不远,就是碧波荡漾的大海。
18.
I felt the sailing boat of my life steering its way into the green River after leaving the blue sea behind.
我觉得我的生命的风帆,已从蔚蓝的海,驶进了碧绿的江。