1.
Committee of Twelve on Afro-Arab Cooperation
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
非洲-阿拉伯合作问题十二国委员会
2.
Special Committee of 24
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
二十四国特别委员会
3.
Secretariat of the Special Committee of 24
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
二十四国特别委员会秘书处
4.
International Commission on Education and Learning for the 21st Century
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
为二十一世纪教育和学习国际委员会
5.
Comite International de la Croix-Rouge
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
红十字国际委员会(红十字委员会)
6.
Eighteen-Nation Committee on Disarmament
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
十八国裁军委员会(十八国裁委会)
7.
Conference on the Eighteen-Nation Committee on Disarmament
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
十八国裁军委员会会议
8.
Ad Hoc Committee of the Whole of the Twentysecond Special Session
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
第二十二届特别会议特设全体委员会
9.
Ministerial Follow-up Committee of Ten
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
十国部长级后续委员会
10.
Commission of Fifteen on Refugees
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
难民问题十五国委员会
11.
Fiftieth Anniversary National Committee
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
五十周年国家委员会
12.
Decision-makers and rice experts will take part in the 20th session of the World Rice Committee from July 23rd to July 26th.
决策者及稻米专家将参加七月二十三日至二十六日召开的国际稻米委员会第二十届会议。
13.
Elected as a member of the Central Committee of the 12th National Congress of the Chinese Communist Party in September 1982.
一九八二年九月在中共第十二次全国代表大会上当选为中央委员。
14.
Article29 The power of interpretation of this Law shall be vested in the Standing Committee of the National People's Congress.
第二十九条本法的解释权属于全国人民代表大会常务委员会。
15.
Article42 The power to interpret a national law shall vest in the Standing Committee of National People's Congress.
第四十二条法律解释权属于全国人民代表大会常务委员会。
16.
Committee for China-Japan Friendship in the 21st Century
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
中日友好二十一世纪委员会
17.
Article72 The specific measures for airspace management shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.
第七十二条空域管理的具体办法,由国务院、央军事委员会制定。
18.
Article 24 The export of experimental animals shall be subject to examination and approval by the State Science and Technology Commission.
第二十四条 出口实验动物,必须报国家科学技术委员会审批。