1.
information security and secrecy provisio
资料保安和保密规定
2.
violating the relevant security provisions in the Statistics Law.
违反《统计法》有关保密规定的。
3.
It should be pointed out that all Chinese visiting scholars strictly followed the US side's secret protection requirements.
必须指出,所有中国的访问学者都是严格遵守美方保密规定的。
4.
Each party shall cause the joint venture to abide by all confidentiality provisions to which the joint venture may be subject.
合资各方都应促使合资企业严格遵守有关的保密规定。
5.
When carrying documents and other material and objects classified as state secrets on official tours, no one shall go against the relevant security regulations.
携带属于国家秘密的文件、资料和其他物品外出不得违反有关保密规定。
6.
The Cox Report cannot even cite a single example of violations of the secret protection requirements by any person from the Chinese side working in US nuclear weapon laboratories.
《考克斯报告》无法举出哪怕是一个中方人员在美国武器实验室工作时违反保密规定的例子。
7.
fails to perform its confidentiality obligation under Contract
没有履行合同规定的保密义务
8.
If the information involves state secrets or the private affairs of individuals, he shall keep it confidential in accordance with relevant provisions of the law.
对涉及国家秘密和个人隐私的材料,应当依照法律规定保密.
9.
Security measures shall be taken in accordance with the provisions of the preceding paragraphs, for approved copies or extracts of documents and other material and objects classified as "most confidential "state secrets.
经批准复制、摘抄的绝密级的国家秘密文件、资料和其他物品,依照前款规定采取保密措施。
10.
The confidentiality of the postal and telephone systems is established in law, but that of E-mail is still in flux.
邮件系统与电话系统的保密问题在法律上已有规定,但E-mail的保密问题尚未得到解决。
11.
Customer expressly acknowledges this confidential relationship and agrees to keep the Software and information in confidence as provided herein.
用户明确承认这种保密关系的存在,并同意按本合同规定对软件和资料予以保密。
12.
Provided by one party to the other shall be treated by the recipient as strictly confidential and shall be used only for the purpose hereof
收受方均应予以严格保密,且仅用于本合同规定的目的
13.
The tax authorities shall maintain confidentiality in respect of the informants and grant them rewards in accordance with the relevant provisions.
税务机关应当为检举人保密,并按照规定给予奖励。
14.
Due regard shall be paid to the protection of confidential information, as provided for in paragraph 4.
应适当注意按第4款规定的保护机密信息的要求。
15.
Due regard shall be paid to the requirement for the protection of confidential information, as provided for in paragraph 5.
应适当注意按第5款规定的保护机密信息的要求。
16.
The procedure shall provide a means to identify and protect confidential information, unless this would be contrary to existing constitutional requirements.
该程序应规定一种确认和保护机密信息的方法,除非此点会违背现有的宪法规定的必要条件。
17.
We used to have a rule that classified documents were not to be taken out of the office and that the persons responsible for secret documents must travel in pairs when conveying them from place to place.
过去规定,机密文件不能出办公室,保密员带文件出差要两个人同行,不能一个人出去。
18.
State personnel who violate the stipulations of the Law of Protection of State Secrets and intentionally or negligently reveal state secrets,
国家机关工作人员违反保守国家秘密法的规定,故意或者过失泄露国家秘密,