1.
crimes against socialist economic order
破坏社会主义经济秩序罪
2.
In addition, there are anarchists, ultra-individualists and so on, who disrupt public order.
还有破坏社会秩序的无政府主义分子和极端个人主义分子等等。
3.
Disturbance of the orderly functioning of the social economy or disruption of the state economic plan by any organization or individual is prohibited.
禁止任何组织或者个人扰乱社会经济秩序,破坏国家经济计划。
4.
and to safeguard the smooth progress of the cause of socialist construction.
维护社会秩序、经济秩序,保障社会主义建设事业的顺利进行。
5.
If they become criminals they will prey on the community.
如果他们成了罪犯,那就会破坏社会秩序。
6.
To combat economic and other crimes that undermine socialism;
打击经济领域和其他领域内破坏社会主义的犯罪活动;
7.
On the Interaction Between Efficiency and Justice;
规范社会主义市场经济条件下的收入分配秩序
8.
On Morality Criterion of Socialism Market Economy;
试论逐步建立社会主义市场经济的道德秩序
9.
On the Establishment and Improvement of the Economic Orders in Socialist Market;
论社会主义市场经济法治秩序的建立和完善
10.
"Civil activities shall have respect for social ethics and shall not harm the public interest, undermine state economic plans or disrupt social economic order."
民事活动应当尊重社会公德,不得损害社会公共利益,破坏国家经济计划,扰乱社会经济秩序。
11.
This cannot and will not undermine the socialist economy.
这样做不会也不可能破坏社会主义经济。
12.
The Moderate Intervention of the Government within the Socialist Market Economy and the Construction of Economic Order;
社会主义市场经济中的政府适度干预与经济秩序的构建
13.
educates the citizens to abide conscientiously by the law, safeguards social and economic order and ensures the smooth progress of socialist construction.
教育公民自觉遵守法律,维护社会秩序、经济秩序,保障社会主义建设事业顺利进行。
14.
We should accelerate the establishment of a new order in the socialist market economy through reform and rectification.
通过改革和整顿,加快建立社会主义市场经济新秩序。
15.
Production Price、Market Order and Perfection of Market Economy System;
生产价格、市场秩序与社会主义市场经济体制的完善
16.
Article1 This Law is formulated in order to protect the legal rights and interests of consumers, to maintain social and economic order and to promote the healthy development of the socialist market economy.
第一条为保护消费者的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济健康发展,制定本法。
17.
This law has been formulated to protect the legitimate rights and interests of consumers, maintain socioeconomic order and promote the healthy development of the socialist market economy.
为保护消费者的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济健康发展,制定本法。
18.
Jobbery crime is an extreme form of social corruption which has destoried the political probity and social justice.
职务犯罪是社会腐败的一种极端形式,它腐蚀政治清明,破坏经济发展,损害社会正义。