1.
In the event of a conflict between the joint venture agreement and the joint venture contract, the joint venture contract shall govern.
合营企业协议与合营企业合同有抵触时,以合营企业合同为准。
2.
Article 101 The term of a joint venture shall be stipulated by the parties to the venture in the joint venture agreement, contract and articles of association.
第一百零一条 合营企业的合营期限,由合营各方在合营企业协议、合同、章程中作出规定。
3.
(iii) The joint venture agreement, contract and articles of association executed by authorized representatives of each of the parties to the joint venture;
(3)由合营各方授权代表签署的合营企业协议、合同和章程;
4.
The parties to the venture may agree to omit a joint venture agreement and conclude only a joint venture contract and articles of association.
经合营各方同意,也可以不订立合营企业协议而只订立合营企业合同、章程。
5.
(3) Inability to continue operations due to the failure of one of the parties to the venture to fulfill its obligations set forth in the joint venture agreement, contract or articles of association;
(三)合营一方不履行合营企业协议、合同、章程规定的义务,致使企业无法 继续经营;
6.
Article 17 The joint venture agreement, contract and articles of association shall come into effect when approved by the examining and approving agency. The same procedure shall apply when amendments are made.
第十七条 合营企业协议、合同和章程经审批机构批准后生效,其修改时同。
7.
Formal agreement between two parties to work on a project together.
合营企业双方共同进行某项工作的正式协议。
8.
The employment and discharge of the workers and staff members of an equity joint venture shall be stipulated in accordance with the law in the agreement and contract concluded by the parties to the venture.
合营企业职工的雇用、解雇,依法由合营各方的协议、合同规定。
9.
The partnership agreement may prescribe a term for the partnership and the method for the resolution of dispute among the partners.
合伙协议可以载明合伙企业的经营期限和合伙人争议的解决方式。
10.
An Analysis of International Textile Trade After 2004: Marketing Measures for China s Enterprises;
ATC协议与我国出口企业的营销策略
11.
Article 46 The technology transfer agreements concluded by a joint venture shall be examined and agreed to by the department in charge of the venture, and then submitted to the examining and approving agency for approval.
第四十六条 合营企业订立的技术转让协议,应经企业主管部门审查同意,并报审批机构批准。
12.
It is not absolutely necessary for cooperative parties to formulate contractual JV agreement.
合作各方可以不订立合作企业协议。
13.
cooperative joint venture
合作经营企业,合营企业
14.
When the partnership admission agreement is concluded, the original partners shall inform the new partner the original partnership' s operating and financial conditions.
订立入伙协议时,原合伙人应当向新合伙人告知原合伙企业的经营状况和财务状况。
15.
On the Role of Cooperation in the Competitive Superiority of the Enterprises;
浅议企业竞争优势中的合作协同作用
16.
Negotiation Research in Virtual Enterprises Based on Multi-agents
基于合同网协议的多智能体虚拟企业协商研究
17.
Analyses on the rationalization of the family type operation of private enterprise in our country;
浅议我国民营企业家族式经营的合理性
18.
to assist the joint venture in its planning and rational utilization of its welfare and bonus funds;
协助合营企业安排和合理使用福利、奖励基金;