说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 月长石
1.
A variety of feldspar valued as a gem for its pearly translucence.
月长石一种因为具有珍珠半透明的光泽而被视为宝石的长石
2.
Moonstone: Absorbs pain and illness. Regenerates the tissues and organs. Heals reproductive system.4 th chakra.
月长石:吸收疾病和痛苦。使组织和器官再生,有助于再生系统。用于第四个穴位。
3.
Mr.SHI Guangsheng, Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation (December 5, 2000)
外经贸部部长石广生(2000年12月5日)
4.
The plagioclase contains albite, oligoclase, andesine, laboratories, bytownite and anorthite.
钠长石、更长石、中长石、拉长石、培长石和钙长石属于斜长石大类。
5.
Speech at the Luncheon of the 21st Century Forum by SHI Guangsheng Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation (June 16th, 2000)
外经贸部部长石广生在"21世纪论坛"午餐会上的演讲(2000年6月16日)
6.
SHI Guangsheng, Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation, Feb 1, 2002, Brussels
石广生中国对外贸易经济合作部部长2002年2月1日布鲁塞尔。
7.
Petrogenesis of Yueshan Pluton:Zircon U-Pb Dating and Hf Isotope Evidence
安徽月山闪长岩的成因探讨——锆石U-Pb定年及Hf同位素证据
8.
The whole scenic spot consists of 7 parts:Large Stone Forest,Small Stone Forest,Naigu Stone Forest,Dadie Waterfall,Chang Lake,Yue Lake,Zhiyun Cave and Qifeng Cave.
景区由大、小石林、乃古石林、大叠水、长湖、月湖、芝云洞、奇风洞7个风景区组成。
9.
Anorthite and albite are important calcium-containing feldspars.
钙长石与钠长石是重要的含钙长石。
10.
"the rocky, desolate surface of the moon."
月球多石的、荒凉的表面
11.
Water dropping day by day wear the hardest rock away.
日积月累,水滴石穿。
12.
There is a moon gate and some relics of stone monuments in the courtyard.
院中有月亮门、石碑遗迹。
13.
In 1909, the Director of the Geological Survey reported that all the oil lands might be in private hands within a few months.
1909年,地质勘探局局长报告称,储有石油的土地将在数月内全部落人私人手中。
14.
It took six years to build the 42-km Beijing-Shijiazhuang Expressway. The construction of the Beijing-Kaifeng Expressway of equal length only used 14 months.
修京石高速公路,42公里用了6年时间,而修同样长的京开高速公路,只用了14个月。
15.
Scientists have long suspected that some form of water ice survives inside deep craters near the lunar poles.
长期以来,科学家大都认为,月球两极附近深邃的陨石坑储存某种形式的水冰。
16.
A small mining town near cutaway cliffs that curve over narrow rock beaches below, where the silver sea rolls and rolls, flattering the moon.
斜崖突兀,悬在乱石嶙峋的狭长海滩上,下面翻滚不息的海水泛着银色,赛过月亮。
17.
How many bottoms must these stone benches have rested then, yet now they're just a memory of another golden era from other days, other times.
不知道有多少人曾在这些长石椅上歇脚,现在它们却只能让人们缅怀以前的那段光辉岁月。
18.
A: The WTO ministerial meeting held in Doha last November initiated a new round of multilateral trading negotiations.
石广生:去年11月,世贸组织第四届部长级会议在多哈举行,启动了新一轮多边贸易谈判。