1.
My work as a simultaneous interpreter requires strong powers of concentration.
作为同声传译员,我的工作要求我具备注意力高度集中的本领。
2.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
3.
An Analysis of Causes of Misinterpretation in Simultaneous Interpretation from a Cognitive Approach;
从认知角度看同声传译译员误译的原因
4.
The Effect of Schemata on Use of Anticipation Strategy in Simultaneous Interpreting
同声传译中译员图式对预测策略使用的影响
5.
An Empirical Study on Differences in Grammatical Correctness between Professional Simultaneous Interpreters and Interpreting Candidates;
职业译员与口译学员同声传译语法准确性差异的实证研究
6.
The Role of Background Knowledge in Simultaneous Interpreting and Practice by Chinese Interpreters
论背景知识在同声传译中的作用及中国译员的相关实践
7.
Simultaneous Interpretation Strategies:A Case Study
从现场同声传译看同声传译策略的运用
8.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
9.
Strategies of Idiom Interpretation in Simultaneous Interpretation;
论在英中同声传译中习语翻译的策略
10.
Role of discourse markers in simulataneous interpreting
话语标记语在同声传译顺译中的作用
11.
An Exploratory Comparison of Quality between Simultaneous and Consecutive Interpretations;
同声传译与交替传译质量比较的初步探索
12.
Differences of Quality Assessment Criteria between Simultaneous Interpreting and Consecutive Interpreting;
同声传译和交替传译在质量评估标准上的差异
13.
A Study of Coping Strategies in Simultaneous Interpretation-With Implications for Interpreting Training
同声传译应对策略研究及其对同传培训的启示
14.
English-Chinese Simultaneous Interpretation Research and the Optimization of English Major Interpreting Training
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学
15.
The Conversion of English Prepositions into Chinese Verbs in Simultaneous Interpretation;
同声传译中英文介词向中文动词的转译
16.
Rules of Syntactic Linearity to Reformulate Nominalizations in English-Chinese Simultaneous Interpretation;
英汉同声传译中名词化结构的顺译技法探讨
17.
The Correlation between Articulation Rate and Information in the Output of English-Chinese Simultaneous Interpreting
英汉同声传译中译语语速与信息量的关系
18.
Directionality and Its Impact on Chinese/English Simultaneous Interpreting
口译的方向性对英汉环境下同声传译的影响