1.
6. Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities.
六、《中华人民共和国外交特权与豁免条例》
2.
Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities
中华人民共和国外交特权与豁免条例
3.
Regulations of the People's Republic of China Concerning Consular Privileges and Immunities
中华人民共和国领事特权与豁免条例
4.
Article 11. The problem of criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunity is to be resolved through diplomatic channels.
第十一条享有外交特权和豁免权的外国人的刑事责任,通过外交途径解决。
5.
The problem of criminal responsibility of foreigners who enjoy diplomatic privileges and immunity is to be resolved through diplomatic channels.
享有外交特权和豁免权的外国人的刑事责任,通过外交途径解决。
6.
Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China
《中华人民共和国外汇管理暂行条例》198
7.
Civil actions against foreign nationals, foreign organizations or international organizations enjoying diplomatic privileges or immunity
对享有外交特权与豁免的外国人、外国组织或者国际组织提起的民事诉讼,
8.
PRC Custom Regulation on IPR Protection
中华人民共和国知识产权海关保护条例
9.
Regulations for the Implementation of the Copyright Law of the People's Republic of China Upon accession
中华人民共和国著作权法实施条例 加入时
10.
Considerations about the <Implementation Regulations of the Copyright Law of PRC>;
对《中华人民共和国著作权法实施条例》的思考
11.
REGULATIONS FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CHINESE-FOREIGN JOINT VENTURES
中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例
12.
shall be punished in accordance with the "Copyright Law of the People's Republic of China" and the "Regulation of the People's Republic of China for the Implementation of the Copyright Law".
依照《中华人民共和国著作权法》和《中华人民共和国著作权法实施条例》的规定处罚。
13.
Diplomats posted to the UN enjoy the legal privileges and immunities allowed under international law for diplomats everywhere.
驻联合国外交人员享有世界各地外交人员按照国际法所享有的 法定特权和豁免权。
14.
If foreigners with diplomatic privileges and immunities commit crimes for which criminal responsibility should be investigated, those cases shall be resolved through diplomatic channels.
对于享有外交特权和豁免权的外国人犯罪应当追究刑事责任的,通过外交途径解决。
15.
Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China
中华人民共和国国境卫生检疫条例
16.
The Telecommunication Regulations of P.R.China vs. Basic Telecommunication Agreement of WTO;
《中华人民共和国电信条例》与WTO《基础电信协议》
17.
Decree No.395 of the State Council of the People's Republic of China, promulgating the Regulations of the People's Republic of China on Customs Protection of the Intellectual Property
中华人民共和国国务院令第395号,公布《中华人民共和国知识产权海关保护条例》
18.
Interim Regulations of the Peoples Republic of China on the Management of Banks
中华人民共和国银行管理暂行条例