说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 尽头处
1.
It completes its journey in the vast expanse of the Thousand-Islet Lake.
尽头处,有浩瀚的“千岛湖”。
2.
The jungle was bordered by another stream.
丛林的尽头处又是一条河。
3.
They keep hens in a lean-to at the end of the garden.
他们在园子尽头处的单坡棚里养母鸡.
4.
Maxine: And those two little girls at the end of the garden are pulling the flowers out of the flower bed.
玛克辛:还有花园尽头处的那两个小女孩,正动手在拔花圃里的花。
5.
Tom got into this and held his candle as far under the rock as he could, but said he could not see to the end of the rift. He proposed to explore. He stooped and passed under;
汤姆举着蜡烛钻了进去。 汤姆说他看不到裂口尽头处,想进去看看,于是弯着腰穿过裂口。
6.
Lovingly my eyes dwell on every familiar sight/The lakeside view I'll miss most sadly of all.
“处处回头尽甚恋/就中难别是湖边”。
7.
a sunken terrace at the bottom of the garden
在园子尽头低洼处的梯田.
8.
The nursery lay at one end of a long, bright corridor.
育婴处位于一条长而明亮的走廊尽头。
9.
Abend in the road is not the end of the road...unless you fail to make the turn.
路的转弯处并非是尽头……除非你不会适时掉头。
10.
We're after the same rainbow's end, waiting, round the bend
我俩在河弯处等候,追求同样的彩虹尽头
11.
Would you please clear off arrears work as soon as possible?
请你尽快把手头积压的工作处理完好吗?
12.
Where is the beauty s tomb in the world?--On the tragic personality of Xue Baochai and Lin Daiyu in “The dream of the red chamber”;
天尽头何处有芳丘——论《红楼梦》中钗黛的性格悲剧
13.
and that he might go down, and down, and still down, into the earth, and it was just the same -- labyrinth under labyrinth, and no end to any of them.
你尽可以一直往下走,往深处里去,大迷宫套小迷宫,一个也走不到头。
14.
Does electronical computer based on microprocessors made of silicon chip come to an end?
以硅片微处理器为核心的电子计算机要走到尽头了吗?
15.
Her husband's green car was pulling away from the stop-light at the end of the street.
她丈夫的绿色小车正从街道尽头的停车处往外开。
16.
They hang, behead, and impale their criminals in the most agreeable possible manner;
他们尽可能地以最适当的方式处置他们的犯人,有绞刑,杀头和刺刑。
17.
life without beginning or end.
生命没有开头和尽头。
18.
It seem like one of the hardest lesson to is learn in this life is where your business end and somebody else's begin.
在这世上最难学会的一门功课,似乎就在于分清自己的职责的尽头与人家的职责的开头处。