说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 侯爵夫人
1.
The wife or widow of a marquis.
侯爵夫人侯爵的妻子或遗孀
2.
"With all my heart," replied the marquise;
“好了,”侯爵夫人说道;
3.
The wife or widow of a margrave.
侯爵夫人,总督夫人侯爵(或总督)的妻子或遗孀
4.
cried the marquise: "Napoleon the type of equality!
侯爵夫人喊道,“拿破仑,平等的象征!天哪!
5.
As the marquis had promised, Villefort found the marquise and Renée in waiting.
正如侯爵所说的,维尔福看见侯爵夫人和蕾妮都在书房里。
6.
The good woman, who was well worthy the name, in fact, was the Marquise de R----
那老太婆,确也当得起这个称呼,她是R侯爵夫人
7.
exclaimed the angry marquise, "your folly exceeds all bounds.
侯爵夫人愤愤地说,“你真是太傻,太孩子气了。
8.
She was in great agitation. She presented herself to me as the wife of the Marquis St.Evremonde.
她十分激动,向我介绍自己是圣-埃佛瑞蒙德侯爵夫人
9.
"My memory is still accurate, but I cannot write the words of our conversation.
“我的记忆仍然准确,但是我不能把我跟侯爵夫人的谈话都写出来。
10.
from what you relate, I suppose it to have been the evening of Madame de Saint-Méran's death.
你听到维尔福先生和阿夫里尼先生谈论圣·梅朗先生和侯爵夫人的死。
11.
"And one which will go far to efface the recollection of his father's conduct," added the incorrigible marquise.
“而且可以洗刷掉他父亲的行为给人们种下的印象。”本性难移的侯爵夫人又接上一句。
12.
"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you.
侯爵夫人,”维尔福走到他未来的岳母跟前说,“我请您原谅我在这个时候离开您。
13.
"Never mind, Renée," replied the marquise, with a look of tenderness that seemed out of keeping with her harsh dry features;
“算了,蕾妮,我饶了你。”侯爵夫人说道,她那严厉死板的脸上露出一点温柔慈爱的神色。
14.
"Never mind that foolish girl, Villefort," said the marquise. "She will soon get over these things."
“别听那傻姑娘唠叨了,维尔福,”侯爵夫人说,“她不久就会听惯这些事情的。”
15.
"If the marquise will deign to repeat the words I but imperfectly caught, I shall be delighted to answer," said M. de Villefort.
“如果侯爵夫人愿意把刚才的话再说一遍,我是非常乐于答复。”福尔维先生说。
16.
Come, now, I have hopes of obtaining what I have been for years endeavoring to persuade the marquise to promise; namely, a perfect amnesty and forgetfulness of the past."
这几年来,我总在劝侯爵夫人,忘掉过去的事情,但从未成功过,但愿你能替我说服她。”
17.
"Come, come, my friend," interrupted the marquise, "do not neglect your duty to linger with us.
“快去吧,我的朋友,”侯爵夫人插进来说,“别因为和我们呆在一起而疏忽了你的职责。
18.
For a moment Archer thought she was about to cry; but she burst into a laugh instead, looking from the Marchioness to Archer.
一时间阿切尔以为她简直要哭出来了。但是她突然笑起来了,轮番地打量侯爵夫人和阿切尔。