1.
Brief Discussing the Precautions Against Accounting Risks in the Business Department of P.B.C;
浅议人民银行营业部门会计核算风险防范
2.
the private [public] sector
(国家产业的) 私营企业 [公营企业] 部门
3.
income(loss) from operations of discontinued segments
停业部门损益—停业前营业损益
4.
(2) Materials handled by materials and commercial departments shall be ordered from the joint venture by such departments;
(二)属于物资、商业部门经营的物资,由物资、商业部门向合营企业订购。
5.
transtrade, trans-departmental joint enterprises
跨行业、跨部门的联营企业
6.
production/management - public sector mechanical wood processing industries
生产/管理-公营部门机械木材加工工业
7.
Seminar on financial aspects of manufacturing enterprises in the public sector
公营部门制造企业财政问题讨论会
8.
Foreign trade departments handle export and import trade.
外贸部门经营进出口业务。
9.
Criminal Regulations On Commercial Bribery;
商业贿赂的刑法规制——以私营部门为例
10.
Optimization of Exterior Environment for Agricultural Technology Innovation in Private Sectors in China;
我国私营部门农业技术创新外部环境之优化
11.
Public and Private Sector Management Group
公营和私营部门管理组
12.
Generally the budget committee is made up of operating and financial officer of the company whose budget is being prepared.
通常情况下,预算委员会是由企业经营部门和财务部门的经理组成。
13.
The company consists of 3 sub-companies(Wuxi, Jiangying, Yangzhou) and 6 ticket offices with 35 department.
部门设置:下设3个子公司(无锡、江阴、扬州)、35个部门和6个营业点。
14.
Interface Management of R&D and Marketing Departments in Enterprises Technology Innovation;
企业技术创新中R&D部门与市场营销部门的界面管理
15.
The Partnership Financing of Wastewater Treatment in China;
我国污水处理行业伙伴关系——融资中的私营部门及公共部门
16.
The prices of export products of a joint venture shall be set by the joint venture itself and shall be reported to the department in charge of the venture and the price control department for the record.
合营企业的出口产品价格,由合营企业自行制定,报企业主管部门和物价管理部门备案。
17.
Power supply enterprises shall not begin operation until they apply for and obtain the business licenses from the industrial and commercial administrations by showing the Power Supply Business Permit.
供电营业机构持《供电营业许可证》向工商行政管理部门申请领取营业执照,方可营业。
18.
Neither the department in charge of the venture nor the planning and administrative department at any level shall issue mandatory production or operation plans to the joint venture.
企业主管部门和各级计划管理部门,不对合营企业下达指令性生产经营计划。