1.
The above has been shut out of the" Shanghai maru." . Please hand us fresh instructions as soon as possible.
上述货物,是装“上海号”后退关货物,请尽早另做指示。
2.
Duties paid on goods on importation may be drawn back when the same goods are reexported.
货物进口时所交付的关税。在同类货物再出口时可以退税。
3.
drawback [customs]: An amount of money which is collected as a customs duty on imported goods and then refunded when the goods are reshipped as exports.
退税(海关):在货物进口时作为关税征收的费款,在货物作为出口再次运出时退还。
4.
A drawback is made on custom duties on import goods when they are later exported
进口货物日後出口时将退还其进口关税
5.
A drawback is made on customs duties on imported goods when they are later exported.
进口货物日后出口时将退还其进口关税。
6.
Can I return the goods to you?
我可以把货物退回吗?
7.
We cannot exchange goods.
本店恕不退换货物。
8.
Sale goods in this shop are not exchangeable.
本店货物售出概不退换.
9.
You Buy at your own risk.
货物出门,概不退换
10.
Declaration of Refrigerated Cargo Shut out
冷冻货满载退关声明
11.
Exit already drawback goods go back, what tax to affect?
出口已退税货物退回,影响哪些税?
12.
Circular of the Ministry of Finance, the State Administration of Taxation of the People’s Republic of China, on Some Tax Issues Concerning the Export of Commodities with No Tax Refund or Lowered Tax Refund Rate by Manufacturing Enterprises
财政部、国家税务总局关于生产企业出口不退税和调低退税率货物有关税收问题的通知
13.
This shop promises to take back any goods that don't satisfy the person who buys them.
该店保证,买主不满意的货物可以退货。
14.
Incoming Materials and returned goods must be placed under Quarantine Status.
接收货物和退货必须放在待验区域。
15.
Inward goods confirmed by the Customs to Be misdischarged or over-discharged may Be returned to the place of consignment or imported upon completion of necessary formalities
确属误卸或者溢卸的进境货物,经海关审定,办理退运或者进口手续;
16.
If it is a necessity for some reason, items returned from the outlets will be recorded in the bin card with proper supporting document.
如应某种原因有必要退库,所有从餐厅退回的物品应根据相关凭证记录在货卡上。
17.
Kindly note that the goods send down to m.s."asano maru,"have is shut - out and transferred to m.s."chichijima maru".
原定由“浅野”号装载的货物因满载而退关,该货现已改由“文岛”号装运,请谅察为荷。
18.
Circular of the General Office of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, forwarding the Circular of the State Administration of Taxation on Relevant Issues of Tax Refund (Exemption) Administration on Exported Commodities
商务部办公厅关于转发《国家税务总局关于出口货物退(免)税管理有关问题的通知》的通知