1.
A Chinese ancient book reported that in 111BC, the set sail ports of the maritime silk route of South China included Rinan port, Xuwen port and Hepu port.
华南海上丝绸之路始发港,据《汉书》记载111BC有日南港、徐闻港和合浦港。
2.
GUANGZHOU: THE EARLIEST SET SAIL PORT OF THE MARITIME SILK ROUTE OF SOUTH CHINA (Ⅱ);
广州是华南海上丝绸之路最早的始发港(Ⅱ)
3.
A Review on Researches in Earliest Departure Harbor of Silk Road on Sea in Ancient China;
关于中国古代“海上丝绸之路”最早始发港研究述评
4.
Great attention should be consistently attached to Hong Kong's economic development.
要始终高度重视香港的经济发展。
5.
It started issuing Hong Kong dollar banknotes in May 1994.
中银集团在一九九四年五月开始发行港元钞票。
6.
No longer could Hong Kong rely solely on its port to provide prosperity for its greatly increased population.
其后,由于人口激增,香港不能单靠港口来维持繁荣,于是开始发展工业。
7.
Natural gas became available in Hong Kong at the end of 1995 exclusively for power generation at the Black Point and Castle Peak power stations.
本港在一九九五年底开始获得天然气的供应,但只供龙鼓滩及青山发电厂发电之用。
8.
In 1988 the ruin of a site where people sailed out to sea to look for this elixir was found on a beach in the Qinhuangdao port area.
1988年.人们在秦皇岛港口发现了秦始皇遣人出海寻求长生不老药的遗址。
9.
The steamer sails at 00 noon on Wednesday, and the boat train leaves Victoria Station for Southampton at 00.
客轮于星期三中午12点启航。登船专列8点钟由维多利亚车站始发,开往南安普顿港。
10.
While we were overjoyed at the opening of a new chapter in the history of Hong Kong, a financial turmoil more devastating than anything we had known before broke out in Asia.
正当我们兴高彩烈,开始谱写香港历史新篇章的时候,亚洲发生了历史上最猛烈的金融风暴。
11.
I always firmly believe that Hong Kong's strong points have not been fully utilized. So I think Hong Kong will have no limits in further developing its roles in the future.
但是,我始终坚信,香港的优势还没有完全发挥,它将来的地位是不可限量的。
12.
In consequence, the economy has become increasingly service-oriented since the mid-1980s.
因此,自八十年代中期开始,香港的经济进一步朝着以服务行业为主的方向发展。
13.
The Libyan government is starting to spend, with bigprojects to revamp airports, roads and ports.
伴随着巨大的开发项目,利比亚政府开始把资金投入到修补机场、公路和港口的工程中。
14.
TDC [Trade Development Council]
(香港)贸易发展局[
15.
The Harbor Development Strategy and Its Application to Lian Yun Gang Harbor Development;
港口发展战略及其在连云港港口发展中的应用
16.
It began with an abnormal lung disease in Guangdong Province and spread worldwide after Dr Liu Jianjun came to Hong Kong.
它始于发生在广东省的一起非正常肺部疾病,在刘建军医生到达香港后,它开始在世界范围内传播。
17.
The HKSAR is a founding member of the WTO.
香港特区是世贸的创始成员。
18.
We have not yet begun our discussions on Hong Kong.
我们还没有开始讨论香港问题。