说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 指定货物
1.
This is a quotation on the goods named, subject to the conditions noted below:
这是对指定货物的报价,受下面所注条件的制约:
2.
in the pipeline(of goods,orders,etc)being dealt with;on the way
(指货物、定单等)在处理或运送中.
3.
(i) with respect to goods, all goods;
(i)对于货物,指所有货物;
4.
The Buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the earner at the named port of destination
买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物,并在指定的目的港从承运人收受货物。
5.
The Buyer must accept delivery, of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named place.
买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物,并在指定的目的地从承运人处收受货物。
6.
(2) The leasor has appointed the supplier or leased property;
(二)出租人为承租人指定供货人或租赁物的;
7.
The above order is now ready.Please give us forwarding instructions as soon as possible.
上述定购货物已备齐,请早日指示,如何发运。
8.
Free on Board> means that the seller fulfils his obligation to deliver when the goods have passed over the ship's rail at the named port of shipment.
《装运港船上交货》是指当货物在指定装运港越过船舷时,卖方即履行了交货义务。
9.
Freight( Passenger) Traffic: refers to the volume of freight( passenger) transported with various means.
货()量:指在一定时期内,各种运输工具实际运送的货物(客)量。
10.
Blanket purchase order - BPO: A purchase of low value goods and services from a single vendor.
一揽子购货定单(简称BPO):指从单一销售商购买低值货物和劳务。
11.
(a) the seller establishes the price of the imported goods on condition that the buyer will also buy other goods in specified quantities;
(a)卖方以买方也将购买指定数量的其他货物为条件而确定进口货物的价格;
12.
The seller must Contract at his own expense for the carriage of the goods to the named point, if any, at the place of delivery at the frontier.
卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至边境指定的交货地点和具体交货点。
13.
Cost and Freight (CFR) means that the seller delivers when the goods pass the ship' s rail in the port of shipment.
成本加运费(指定目的港),是指在装运港货物越过船舷卖方即完成交货.
14.
duty to be paid on imports or(less often)exports
进出口货物(较少指出口货物)关税
15.
named place of delivery at frontier
边境上指定的交货地点
16.
delivery at frontier
指定边境地点交货(价)
17.
Pay all costs relating to the goods until such time as they have passed the ship's rail at the named port of shipment.
支付与货物有关的一切费用,直至货物在指定的装运港越过船舷时为止。
18.
Foreign exchange is then only available if the goods have been examined prior to shipment by an approved inspection company.
只有货物在装船前经过指定机构检验才能得到所需外汇。