1.
Granular, partially consolidated snow that has passed through one summer melt season but is not yet glacial ice.
粒雪,万年雪经过一个夏季的溶化期但仍未成冰川的粒状且部分沉固的雪
2.
"firn:Granular, partially consolidated snow that has passed through one summer melt season but is not yet glacial ice."
"粒雪,万年雪:经过一个夏季的溶化期但仍未成冰川的粒状且部分沉固的雪."
3.
A dog is made fat in two meals.
狗吃两顿就肥。(三年清知府,十万雪花银。)
4.
They embody snows that drifted down hundreds, or many thousands, or in some cases maybe a million years ago.
它们的体内是数百年,或数千年,有时甚至是数百万年前的降雪。
5.
If the ice-age model is correct, they will return over the next25,000 to50,000 years.
如果冰期的模型是正确的,那麽覆雪应该在2万5000年至5万年后重新出现。
6.
"It was said that in feudal China, a magistrate of a prefecture could accumulate a fortune of at least 10,000 taels of silver in three years."
在中国封建皇朝时代,有所谓"三年清知府,十万雪花银"的说法。
7.
Some ranchers estimate the animal emergency is worse than one created by a1997 blizzard where30,000 cattle died.
一些牧民估计,这次的动物紧急事件比1997年大雪造成3万牲畜死亡更严重。
8.
The snow has paralyzed air, rail and highway traffic, stranding tens of thousands of passengers on their way home for the Spring Festival.
雪灾瘫痪了空中、铁路与高速公路的交通,困住了成千上万反乡过年的旅客。
9.
Snow is made up of millions of flakes, each a Bit of water vapor that in freezing temperatures was changed into a flake of snow.
雪是由几百万片雪片组成,每一雪片是由一滴水汽在冰点下变成的。
10.
Thousands died on the snow mountains.
在雪山上死去的有成千上万。
11.
Yellow clouds that winds have driven hundreds of miles And a snow-peak whitely circled by the swirl of a ninefold stream.
黄云万里动风色, 白波九道流雪山。
12.
Three thousand miles without a town, nothing but camps,Till the heavy sky joins the wide desert in snow.
野云万里无城郭, 雨雪纷纷连大漠。
13.
There is no town for miles and miles but tents in a row; Beyond the desert there's nothing but rain and snow.
野云万里无城郭 雨雪纷纷连大漠
14.
The cold northern winter often covers everything with snow,
北方寒冷的冬天常常是白雪覆盖万物,
15.
My window frames the snow-crowned western mountain scene; my door oft bids farewell to eastward-going ships.
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船
16.
In a ci-poem, Mao Zedong once described the winter scene in northern country as follows, as translated in the Foreign Language Press edition of his poems: North country scene/A hundred leagues locked in ice/A thousand leagues of swirling snow.
“北国风光/千里冰封/万里雪飘。”
17.
Du ZhaoZhi s "Snowstorm·Distance·Motherland";
论杜兆植的交响诗《风雪·万里·家国》
18.
Mementoes on 4 Years of Excursions for Drawing Ancient Mei Trees across China;
两万里路风和雪 跋山涉水绘古梅