1.
Article 80 For cases requiring oral hearing(s), the secretariat of the Arbitration Commission shall notify the parties involved of the hearing date at least 15 days in advance.
第八十条开庭审理的案件,仲裁委员会秘书局应当在开庭前15天将开庭日期通知双方当事人。
2.
Article 41 The arbitration commission shall notify the two parties within the time limit provided by the Arbitration Rules of the date of the hearing.
第四十一条仲裁委员会应当在仲裁规则规定的期限内将开庭日期通知双方当事人。
3.
We advise you that we have by mutual agreement, decide not to continue our partnership.
经双方协商我们决定停止合伙经营,谨此通知。
4.
Both sides make efforts to solve the dispute amicably within30 days starting from the above-mentioned notification time.
双方在上述通知之日30天内努力友好解决争议。
5.
Investigation and strategy for the status quo on comunication and cognition in the two sides of doctors and patients
医患双方对沟通认知状况的调查分析与对策
6.
The arbitration fee shall be paid in advance within prescribed time limit by the parties to the labor dispute after they have received the notification of acceptance or notification calling for response.
仲裁费由双方当事人在收到案件受理通知书或应诉通知书后,在指定的时间内预缴。
7.
4. Nanking will be notified at another time concerning the preparations both sides should make in connection with the remainder of the eight terms.
(四)八条中其他各条双方应行准备的工作,另一次再通知南京。
8.
Notice is hereby given that the copartnership which has existed between Mr. Bl. and Mr. Br. under the style of Black, Brown &Co., has been dissolved by agreement.
先生与Br.先生合伙经营的黑褐公司经双方同意宣告解散,特此通知。
9.
Any notice shall, in writing, be sent via letter, facsimile or email at the address designed by the parties hereto.
任何通知都应以书面形式发送至合同双方的指定地址。
10.
The police are warning of possible delays.
警方通知交通可能受阻.
11.
"If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto."
若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。
12.
Both parties must inform in written one month in advance to another party if any Party expect to terminate the agreement.
如甲、乙双方中任何一方要解除此协议,均提前一个月给对方书面通知。
13.
The Parties shall notify one another by an exchange of diplomatic notes that all necessary national legal requirements for entry into force have been fulfilled.
一、双方应通过外交照会相互通知业已完成为使本协定生效所需要的国内法律程序。
14.
mutual penetration of the contradictories
矛盾双方的相互贯通
15.
Whereas the contract between the two parties stipulate that neither party may withdraw at six months ' notice .
有鉴于双方之间合同规定,无论哪一方都不能提前6个月发通知来撤消合同。
16.
Party A and Party B may rescind the labor contract with written notice according to Party A's regulation and government law.
甲乙双方可以依据法律和公司的规章制度以书面形式通知对方解除劳动合同。
17.
Either party may terminate the account at any time by notice to the other in writing. Upon termination, all amounts owing shall become immediately due and payable.
双方均有权以书面通知方式终止使用该赊销账户。已经终止,应立即偿付所有欠款。
18.
Both sides agree to enhance mutual co-operation on protection of IPRs.
双方同意在保护知识产权方面加强双边合作。