说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 海关条例
1.
Shipping Operator: College degree in international trade or related specialty, good at English, 3 years' experience in entrepot trade and shipping, acquainted with customs regulations.
船务, 大学国际贸易或相关专业学位,精通英语,3年转口贸易和船务经验,熟悉海关条例
2.
Imported vehicles must meet U.S. safety and environmental standards and comply with customs regulations.
进口汽车必须达到美国的安全和环保标准,而且也要按照海关条例规定办事。
3.
Customs (Prohibited Imports) Regulations
海关(禁止进口品)条例
4.
Regulations on the Protection of Intellectual Property by Customs
《知识产权海关保护条例》
5.
Customs Import and Export Tariff is an integral part of these Regulations.
《海关进出口税则》是本条例的组成部分。
6.
PRC Custom Regulation on IPR Protection
中华人民共和国知识产权海关保护条例
7.
Jurisprudential Thinking on Problems of China s Administrative Penalty Implementing Regulations of the Customs;
关于我国《海关行政处罚实施条例》若干问题的法理思考
8.
Jurisprudential Thinking on Formulation Basis of China s Administrative Penalty Implementing Regulations of the Customs;
关于我国《海关行政处罚实施条例》制定依据的法理思考
9.
Thinking on Some Difficult Problems in Application of Regulations on Implementing Customs Administrative Penalty;
《海关行政处罚实施条例》适用中若干疑难问题之思考
10.
If the party is dissatisfied with a customs penalty or a penalty for violation of public security, the matter shall be dealt with in accordance with the provisions of the Customs Law or the Regulations on Administrative Penalties for Public Security.
对海关处罚或者治安管理处罚不服的,依照海关法或者治安管理处罚条例的规定办理。
11.
duty paid terms
通过海关后交货条件
12.
Following the enactment of the Prevention of Copyright Piracy Ordinance in May 1998, optical disc manufacturers are required to take out a licence from the Commissioner of Customs and Excise.
自《防止盗用版权条例》于一九九八年五月制定后,光碟制造商必须向海关关长申领制造光碟牌照。
13.
Articles on Navigation through the Territorial Sea and Straits
关于领海和海峡通航的条款
14.
Article 5 The competent authority of the Statute is the Ministry of Foreign Affairs.
第5条本条例之主管机关为外交部。
15.
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OVER DUMPING WASTES INTO THE SEA WATERS
中华人民共和国海洋倾废管理条例
16.
To make Rules for the Government and Regulation of the land and naval Forces;
制定统辖和管理陆海军的条例;
17.
Decree No.395 of the State Council of the People's Republic of China, promulgating the Regulations of the People's Republic of China on Customs Protection of the Intellectual Property
中华人民共和国国务院令第395号,公布《中华人民共和国知识产权海关保护条例》
18.
The Regulation on the Safety Administration of Dangerous Chemicals;The Measures for the Administration of Foreign Merchants' Participation in the Salvage of Sunk Vessels and Objects in the Coastal Waters of China;
《危险化学品安全管理条例》;《关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法》;