1.
The receipt shall specify the date of presentment for acceptance and shall be signed.
回单上应当记明汇票提示承兑日期并签章。
2.
Your draft of12 th March has been accepted and will be given our protection.
你方3月12日汇票已承兑,到期当照付。
3.
Your draft of18 th October has been accepted and will be given our protection.
你方十月十八日的汇票已承兑,到期当照付。
4.
An expiry date stipulated for payment, acceptance or negotiation will be construed to express an expiry date for presentation of documents.
所规定的付款、承兑或议付的到期日,将视为提交单据的到期日。
5.
Has this bill been accepted by the acceptance bank?
该远期汇票已被承兑银行承兑了吗?
6.
"the holder, in the absence of any different agreement, is entitled to have the bill accepted as of the date of first presentment of the drawee for acceptance."
则在无其他不同之协定下,执票人有权要求以汇票初次作承兑提示之日期予以承兑。
7.
"The acceptor of a bill, by accepting it engages that he will pay it according to the tenor of his acceptance;"
汇票承兑人一旦承兑汇票,即承担根据其承兑期限付款之责任;
8.
"Omission of date in bill payable after date here a bill expressed to be payable at a fixed period after date is issued undated, or where the acceptance of a bill payable at a fixed period after sight is undated,"
凡汇票载明于发票日后定期付款而未书日期,或载明见票后定期付款而在承兑时未书日期者,
9.
"Where a bill is payable after sight, presentment for acceptance is necessary in order to fix the maturity of the instrument."
凡属见票后付款之汇票,均须作承兑提示,以确定汇票之到期日。
10.
Please accept them on our behalf and meet them at maturity to the debit of our account.
请代方承兑,并于期满日付款,并记入我方帐户之借方。
11.
All credits must stipulate an expiry date for presentation of documents for payment, acceptance or negotiation.
一切信用证均须规定一个交单付款,承兑或议付的到期日。
12.
The bill was dishonoured on Sunday.
该汇票星期日不兑现。
13.
"any holder may insert therein the true date of issue or acceptance, and the bill shall be payable accordingly:"
则执票人可于票上填注签发或承兑之正确日期,而该票即据此日期付款:
14.
"When the acceptor of a bill is or becomes the holder of it at or after its maturity, in his own right, the bill is discharged."
如汇票承兑人于汇票到期日或到期日后成为执票人,就其本身之权利言,汇票即告解除。
15.
Article38" Acceptance" is the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill.
第三十八条承兑是指汇票付款人承诺在汇票到期日支付汇票金额的票据行为。
16.
Your draft. under date of the 7th oct., at 30 day' date to your own order, will be duly honour.
贵方10月7日开出的,票面日期30天后付款、由贵方指定付款人的汇票,将及时获得承兑。
17.
Your draft under date of th7 th Oct., at30 days' date to your own order, will be duly honored.
贵方10月7日开出的,票面日期30天后付款、贵方指定付款人的汇票,将及时获得承兑。
18.
A century has passed since the day of promise, and the promise is unkept.
承诺之日距今已有一个世纪,但承诺却仍未兑现。