说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 人名音译
1.
On Some Phonological Rules in Transliterating English Personal Names into Chinese;
英—汉人名音译中的语音对应规律初探
2.
A Probe into the Phenomena of "Meaning Overflow" of Chinese Transliteration in Person Names and Place Names;
汉语人名地名音译词的“义溢出”现象探析
3.
A Handbook of English Names With Pronunciation and Translation in Chinese
英语姓名读音译名词典
4.
Rules of Transliteracion of Personal Name from Uygur into Chinese;
谈《维吾尔人名汉字音译转写规则》的重要意义
5.
On Normalization of Kazakh Names Transcribed by Chinese Character--The Standard of Corresponding Table between the Syllables of Kazakh Language and Chinese Characters;
哈萨克人名一名多译现象及规范化——兼评《哈萨克人名汉字音译对应表》
6.
Some popular sayings, proverbs, four-word names of scenic sights, etc., are, in addition to their tentative translations, also given in the Chinese phonetic alphabet.
四、些人们熟知的话、语、点的四字名等则在意译之外,加上汉语音译。
7.
Principles of Chinese-character Translation of the Li Language
黎语地名汉字译音规则
8.
Note: Chinese phonetic alphabet or English names of the applicant and/or his employer are to be filled in where necessary.
注:申请人如有需要,请自行正确填写个人姓名和/或工作单位名称的拼音或英文译名。
9.
He is an archeologist and director of Egypt's Giza Pyramids.
他是一名考古学家,也是埃及“季热”(音译)金字塔计划的负责人。
10.
4. Some popular sayings, proverbs, four-word names of scenic sights, etc., are, in addition to their tentative translations, also given in the Chinese phonetic alphabet.
四、有些人们熟知的话、谚语、景点的四字名等则在意译之外,加上汉语音译。
11.
Korean Proper Names: Their Transliteration in English-Chinese and Chinese-English Translation;
英汉互译中的韩国语专有名词音译问题
12.
On transliterating brands by meeting the cultural connotation of the target-language-speaking nation
品牌名称的音译需迎合译入语民族的文化底蕴
13.
On the Use of Pinyin in the Transference of Chinese Proper Names into English;
论拼音在汉语专有名词翻译中的应用
14.
Imitation and Creation:Translation of Brand Names;
“乡音”与“新声”:论商标名之翻译
15.
Methods for Converting Minority-language Geographical Names to Pinyin Romanization
少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法
16.
The Phonological Interpretataion to the Process of Palatalization in Mandarin Chinese;
汉语腭化现象的音系学解释——从“Mickey”音译名谈起
17.
Why Transliteration rather than Translation?--A Study of Transliteration of Chinese College Names
舍义就音为哪般?——中国高校校名音译探析
18.
Excerpts from Distinguished American Series
节译自《美国著名人物志》