说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 无权处分合同的效力
1.
On the Effectiveness of the Contract Signed by Non-ability People or the Non-right people;
论欠缺行为能力人订立合同及无权处分合同的效力
2.
On the relation between the efficiency of the contract and the proprietary rights transfer in non-right disposition;
试论无权处分的买卖合同的效力与所有权转移的关系
3.
Unauthorized disposition and attribution of contract effect under the creditors' formalism
在债权形式主义背景下无权处分与合同的效力归属
4.
On Legal Effeet of Transfer of Property without Ownership;
无权处分行为法律效力新诠——合同法第51条评析
5.
Such contract is nevertheless valid once the person with the power         to its disposal has ratified the contract, or if the person lacking the power to dispose of it when the contract was concluded has subsequently acquired such power.
经权利人追认或者无处分权的人订立合同后取得处分权的,该合同有效。
6.
The Definition of Non-Entitlement Disposition and Effect Evaluation;
探究无权处分的概念界定与效力评判
7.
Conduct of Powerless Handling and Contract of Powerless Handling;
无权处分行为与无权处分合同——兼析《合同法》第51条
8.
Relation between Validity of Unauthorized Disposition and Bona Fide Possession;
无权处分的效力及其与善意取得的关系
9.
On the effect of the non-right disposition and scope of application in bona fide gains;
论无权处分行为的效力与善意取得的适用
10.
On The Choice Of Validity System Conflicts With Unauthorized Disposal Under China s Legal Systems;
我国法律体系下无权处分效力制度冲突的选择
11.
How to Identify and Dispose Void Contracts;
无效合同的识别与处理——兼谈“三金”“三乱”合同的效力
12.
On Ex Right Disposition;
无权处分辨——合同法第51条规定的解释与适用
13.
On the Disciplinary Action without a Right --Talking about the fifty-first article of the Law of Contract;
亦论无权处分——谈《合同法》第51条
14.
On Unauthorized Disposition Rule;
略论无权处分——兼评《合同法》第51条
15.
The Non-Right Action of Disposition─ with an analysis of Article 51 of the Contract Law;
论无权处分行为——兼析《合同法》第51条
16.
Ineffective product liability lies between the field of contract and tort.
无效产品责任处于合同法和侵权行为法的交错领域。
17.
An Analysis on the Counterargument Foree of the Contract of the Accused in Patent Action;
专利侵权诉讼中被告的合同抗辩效力分析
18.
Where a contract is partially invalid, and the validity of the remaining provisions thereof is not affected as a result, the remaining provisions are nevertheless valid.
合同部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。