1.
On the Characteristics and Transtation of the Non-referential English Names;
英文人名非指称用法的特点及语用翻译
2.
English names and Chinese names
英文名字和中文名字
3.
The Fashion Development and Cultural Dimensions of Given Names;
人名的时代风尚和文化意义汉英命名比较
4.
Probing into Chinese and English Names from Cultural Mentality,Sources and Convention;
汉英人名姓氏的文化心态、来源与命名习俗探微
5.
The Characteristics of the Chinese Names in Outlaws of the Marsh And Their Translation by Sidney Shapiro;
《水浒》中人名的特点及其翻译(英文)
6.
Analysis of Cultural Connotation and Pragmatic Competence Between Chinese and English Names;
汉英人名的文化内涵及语用能力分析
7.
On the Connotation of the Names of the Main Characters in English and American Literature;
英美文学作品中主人公名字的文化阐释
8.
A Comparative Study of the Protection of the Residences of Cultural Celebrities in China and Great Britain;
中英近现代文化名人故居保护比较研究
9.
On the Cultural Default of Appositives in Their C-E Translation;
汉语指人双名词复指短语英译中的文化缺省
10.
On Writing English Titles and Abstracts of Academic Papers;
学术论文英文题名和英文摘要的写作
11.
Fowler was so amazed by his English that he thought this man must be an English professor.
Fowler惊其文笔竟远在一般英国人之上,以为他必是一名英语教授。
12.
Here is the English poem named “These Things Shall Never Die” of a Britannic poet, a very beautiful poem.
这里是一首名为“这些将永不消逝”的英国诗人写的英文诗。
13.
Note: Chinese phonetic alphabet or English names of the applicant and/or his employer are to be filled in where necessary.
注:申请人如有需要,请自行正确填写个人姓名和/或工作单位名称的拼音或英文译名。
14.
Name in English (Surname first)
英文姓名(先填姓氏)
15.
`skint' is a British slang term.
‘一文不名’是英国俚语。
16.
Multi-Translations of Same Titles of Some English and American Literary Works in Chinese Versions;
谈英美文学名著汉译中的多书名问题
17.
Nominalization in English Film Titles and English Translation of Chinese Film Titles
英文电影片名和中文电影片名英译过程中的名物化研究
18.
Besides his literary claim to fame, he is also known as the man who introduced the first pillar box to England.
他除了在文学界出名以外,还被公认为第一个把邮筒引进英国的人。