1.
A Study on the Tranlation of the Adjective Verb Forms -qu~2, -qui~2, -qun~2 in the Secret History of the Mongols
《蒙古秘史》形动词形式“-qu~2”“-qui~2”“-qun~2”旁译研究
2.
GWT:and the two kidneys with the fat on them. He will also remove the lobe of the liver along with the kidneys.
新译本:以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶,一起取下。
3.
KJV] Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
[新译]我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。
4.
That%26 rsquo; s like putting the cat near the goldfish bowl.
[参考译文]等于把猫放在金鱼缸旁。/自找麻烦;自讨苦吃;开门揖盗。
5.
KJV] And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
[新译]那人站在我旁边的时候,我听见主从殿中对我说话。
6.
That%26rsquo;s like putting the cat near the goldfish bowl.
参考译文]这等于把猫放在金鱼缸旁。//自找麻烦;自讨苦吃;开门揖盗。
7.
DTLB Data Translation Look-aside Buffer. Performs the translation from linear addresses to physical address required for support of virtual memory.
数据翻译旁视缓存区执行从线性地址到物理地址的翻译时要有虚拟内存的支持。
8.
The men just go to the urinals, zip down, shoot, finish. That usually takes about32 seconds.
初译:“男性只需要来到小便器旁,拉开拉链,排完就完事了。这通常只需要32秒。
9.
KJV] The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
[新译]尼罗河旁、罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
10.
KJV] Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
[新译]你为什么坐在羊圈之中,听呼唤群畜的笛声呢?在流本的众溪旁,有心怀大志的。
11.
Language processors might allow the direct execution of programs written in a high-level language, thus bypassing the inefficient compilation step.
语言处理器可允许用高级语言写的程序直接执行,这是因为把低效的编译步骤旁路了。
12.
se, placed itself close to the heads of the horses belonging to the hearse, and following the undertaker's men, arrived with them at the spot appointed for the burial.
—译注]的坟墓后面,到柩车的马头旁边,与死者的几个仆人一同到达指定的墓穴跟前。
13.
KJV] And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
[新译]他们遍行那地,见有人的骸骨,就在旁边立个标记,等埋葬的人来把骸骨葬在哈们.革谷。
14.
Earliest examples of the third-person indefinite pronoun "bie ren" (lit. other people) in Chinese were seen in the sutra translation during the Northern and Southern Dynasties (386-589).
汉语旁称代词“别人”在南北朝译经中已见用例,隋唐时期,用例逐渐增多。
15.
This revolves in a circular stone channel, into which an attendant feeds linseed.
译文:石滚沿着一个环形石槽作圆周运动,石槽旁边有一人专门负责往槽里装亚麻籽。
16.
Methods of English translation for Huangdi Neijing;
说与旁人浑不解,杖藜携酒看芝山——再谈《黄帝内经》英语翻译的方法问题
17.
To translate, especially aloud.
口译翻译,尤指口译
18.
The Chinese Translation of Translationese
Translationese:翻译体?翻译症?翻译腔?