1.
On Equivalence of Movie Dialogue Translation;
论影视对白翻译的等值策略及其补充
2.
Dialogue Translation of Drama Based on Visual and Aural Characteristics--Taking Translation of Teahouse as Example
从视听性角度论戏剧对白翻译——以《茶馆》中的对白翻译为例
3.
Parody of English Idioms in English Movie Lines and Their Chinese Translations
英文电影对白中的仿拟习语及其翻译
4.
Research on the Influence of Translation on the Early Chinese New Poetry Movement
论翻译对中国早期白话诗运动的影响
5.
Influences of Translating Factors onTranslation: Flexible Translation and Full Translation;
翻译要素对翻译的影响:变译与全译
6.
A Comparative Study on the Two Translation Versions of Moby Dick-With a Brief Comment on Translator s Thoughts on Translated Texts;
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响
7.
Strategies for Cultural Elements in English-Chinese Screen Translation;
英汉影视翻译中文化因素的翻译策略
8.
Film Title Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory;
交际翻译理论视角下的电影片名翻译
9.
Movie Title Translation from the Perspective of Functionalist Approaches
功能翻译理论视角下的电影片名翻译
10.
Analyses on the Methods of Translation of Film Dialogues from the Perspective of Pragmatics;
从语用学的角度探讨英语电影对白翻译技巧
11.
The Influence of Cultural Differences on the Choice of the Visual Angle in Translation;
浅议中英文化差异对翻译视角选择的影响
12.
Translation Strategies from a Postcolonial Perspective;
从后殖民视角看文化失衡对翻译的影响
13.
Comments on the Influence of Nida Translation Theory on Chinese Translation Study
奈达翻译理论对中国翻译研究的影响
14.
Translation of Film Titles: A Perspective of Functionalist Theories;
从功能翻译理论的视角看电影片名的翻译
15.
Film Translation──a Field Of Growing Importance in Translation;
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域
16.
Politics on Translation and Translation Art--Translation Views of Qu Qiu-bai and Lu Xun;
翻译的政治与翻译的艺术——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象
17.
On Translating Subtitle of Films and TV Series from Perspective of Relevance Theory
从关联理论视角研究影视剧字幕翻译
18.
Cultural differences affect on the translation of film from the perspective of cross-cultural communication
从跨文化交际的角度看文化差异对影视翻译的影响