说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译艺术
1.
Alienizing Translation: Xu Zhimo's Poetry Translation;
陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究
2.
Dialogue and Fusion: A Study of Yu Guangzhong s Art of Poetry Translation;
对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究
3.
The Ontological Significance of Artistically Observing Reality as Organic Part of Translation;
翻译艺术观“现实”关照的本体论意义
4.
A Case Study of Lin Yutang and His Art of Translation;
林语堂及其翻译艺术个案研究(英文)
5.
On the “Literal and Free” of the Translation Art --Also on the Translation of Words,Phrases and Sentences;
翻译艺术的“忠实与自由”谈起——兼谈字、词、句的翻译
6.
The Characteristics of English-Chinese Metrical Poems And Translation;
论英汉古典诗歌的格律特征及翻译艺术
7.
Adaptation in Literature Translation;
案本而传 依实出华──文学翻译艺术改创界面试析
8.
Reproduction of Science and Art in Translation;
翻译中科学和艺术的再现——兼评《科技翻译的艺术性及其艺术论》
9.
The Embellishment of Poem Translation;
诗歌翻译美化之艺术——《春晓》两译文比较
10.
Translation:A Regrettable Art--On the limitations of translation;
翻译:一门令人遗憾的艺术——谈翻译的局限性
11.
Politics on Translation and Translation Art--Translation Views of Qu Qiu-bai and Lu Xun;
翻译的政治与翻译的艺术——以瞿秋白和鲁迅的翻译观为考察对象
12.
The Unity of Scientific Nature and Artistic Nature in Translation;
翻译中科学性与艺术性的统一——从文学翻译和科技翻译的特点看翻译的性质
13.
Translation is an art, a bilingual art.
翻译是一门艺术,且是涉及到两种语言的艺术。
14.
The Art of Interlinguistic Communication;
语际传播的艺术——论翻译的艺术性与创造性
15.
On the Language Arts and Translation Skills of Zeugma;
谈轭式搭配的语言艺术及其翻译方法
16.
On the Literal Translation in Translating Images in Classical Chinese Artistic Essays;
中国古典艺术散文中意象的翻译原则——直译
17.
Techniques to Recreate the Artist Effect in Literary Translation;
文学翻译中艺术意境的再创造——看杨必译《名利场》
18.
Translation of Poetry During the Period from the End of Qing Dynasty to the Beginning of the Republic of China;
从政治到艺术翻译模式的演变——论清末民初的诗歌翻译