说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 对比与互译研究
1.
Mutual Accessibility between the Chinese Ending Hua (化) and Its English Equivalents--A Contrastive Study of the Endings and Their Bilingual Translations;
汉语词缀“化”与其英语对应项之对比与互译研究
2.
The Comparative Study on C-E N+N Structure and Its Translation;
汉英“名+名结构”对比分析及互译研究
3.
A Review of the Comparative Study of Demonstratives in English and Chinese Discourses;
英汉远近称指示词互译对比研究综述
4.
A Comparative Empirical Study on the Translation Process of Student and Expert Translators;
学生译者与职业译者翻译过程对比实证研究
5.
In-translating and Out-translating: A Contrastive Study of Two English Versions of Chaguan
译入与译出——《茶馆》两个英译本的对比研究
6.
What Can the Study of Back-translation Bring to Translation Study and E-C Contrastive Study?;
回译与翻译研究、英汉对比研究之间的关系
7.
The Site Struggle in Gender: A Comparative Study on Chinese Versions of Wuthering Heights by Female Translator and Male Translator;
性别斗争之场:《呼啸山庄》女性译家译本与男性译家译本对比研究
8.
Studies in Chinese Proverbs Translated into English-A Cultural Comparison;
汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究
9.
A Comparative Study on Functional Equivalence Translation Theory and Relevance Translation Theory;
功能对等翻译理论与关联翻译理论比较研究
10.
A Comparative Study on the Metaphor Translation of Birch's and Wang's Versions of the Peony Pavilion
《牡丹亭》伯奇译本与汪译本中隐喻的对比研究
11.
Language Analysis and Recomposing in English-Chinese Translation
英汉互译中的语义结构转换与对比翻译
12.
4, to work on its comparison with Chinese Version of Buddhist Scripture.
4、应加强与汉译佛经的对比研究。
13.
Purposes, Strategies & Impacts: Comparative Studies on the Translation of the Tao-te-ching;
目的、策略与影响:《道德经》翻译对比研究
14.
A Comparison between Two Chinese Versions of Pride and Prejudice;
《傲慢与偏见》两中译本的对比研究
15.
Thoughts on Comparative Literature Studies and Translation Studies: a Dialogue Model;
比较文学与翻译研究:一种对话性思考
16.
A comparative study of Nida and Newmark s translation theories;
奈达与纽马克翻译理论对比研究初探
17.
On Contrastive Studies of Languages and Cultures in English and Chinese Translation;
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比
18.
Critics on Translation of Chinese Classics into English and A Research on the Translators;
典籍英译批评与译者主体研究——《前赤壁赋》英译两篇对比分析