说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 译者的任务
1.
On the Task of the Translator - A Case Study on the Self-translation of Taibei People;
从自译看译者的任务——以《台北人》的翻译为个案
2.
Translation is a mode:interpretation of Benjamin′s The Task of the Translator
翻译是一种模式——本雅明《译者的任务》的几点解读
3.
A Critical Study of W.Benjamin s The Task of the Translator;
论瓦尔特·本雅明的《译者的任务》(英文)
4.
On Walter Benjamin's The Task of the Translator
读沃尔特·本雅明的“译者的任务
5.
Deconstruction in the Faithfulness Principle--The Task of the Translator by Walter Benjamin
解构忠实——读本雅明《论译者的任务
6.
Superficial Views on The Task of the Translator by Walter Bemjamin
浅析沃尔特·本雅明《译者的任务
7.
Walter Benjamin and His Essay "The Task of the Translator"
论沃尔特·本亚明与《译者的任务
8.
"Name" and "Meaning" in English Translation of Chuang-tzu's Qi Wu Lun --Translator's Task in Chinese Classics Translation
《齐物论》英译之“名”与“实”——兼谈典籍英译中译者的任务
9.
The germ of the deconstructive approach to translation-On Walter Benjamin s The Task of the Translator;
解构主义翻译理论的发轫———读沃尔特·本雅明的“译者的任务
10.
Discussion on Deconstruction Translation Theory from "Pure Language"--On Benjamin s "The Task of the Translator";
由“纯语言”看解构主义翻译观——读本雅明《译者的任务
11.
The translation of poetry, especially into poetry, presents very special difficulties, and the better the original poem, the harder the translator's task.
译诗,尤其是以诗译诗,有十分特殊的困难。 原诗越是精彩,译者的任务就愈加艰巨。
12.
Remove the Theological Veil from "Pure Language":Rereading Walter Benjamin s The Task of the Translator;
揭开“纯语言”的神学面纱——重读本雅明的《译者的任务
13.
Tasks of the Translator in Cultural Context Translation Guided by Relevance Theory;
关联理论指导下译者在文化语境转换中的任务
14.
He especially enjoys the translation of a number of allusions used in the poem and complimented the translators as having creditably accomplished a very difficult task.
他尤其欣赏诗中许多引喻的翻译,并赞扬译者非常胜任地完成一项艰难任务。
15.
The Nature of Translation and Fundamental Task of Translation Criticism;
翻译的本质与翻译批评的根本性任务
16.
The translator must be assured of living conditions enabling him/her to carry out with efficiency and dignity the social task conferred on him/her.
翻译工作者有权获得能使他切实完成其所负社会任务的生活条件。
17.
Ginterpreting in Focus Group Discussion-Effort Model-Based Preparation Strategies
基于多重任务的FGD口译准备策略
18.
Every translation bears the dual nature-having the voice of the author, and the voice of the translator as well?
任何一部译作都具有双重性:一重是作者的声音,一重是译者的声音。