1.
On the Translation of Chinese Political Essays from the Perspective of Functional Equivalence
功能对等理论视角下的汉语政治文献翻译
2.
A Functionalist Approach to the C-E Translation of Political Text
功能翻译理论在政治文献英译中的应用研究
3.
Translation Studies and Cultural Studies: The Politics of Translation;
翻译的政治——翻译研究与文化研究
4.
Politics of language, culture and translation--On new concept of translation research;
语言、文化与翻译的政治——翻译研究新概念
5.
Political Text's C-E Translation Based on Reiss's Text Typology
赖斯文本类型说指导下的政治文献英译研究
6.
Three Modes of Political Culture and Literary Translation in the 20th Century China;
政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式
7.
On Translation Criterion "faithfulness" and Present Situation of English Translation of Forestry Literature
论翻译标准“信”与林业文献英译现状
8.
Translation Norms in Economic Literature from the Angle of the Translation Practice Principles of Economics
从《经济学原理》的翻译看经济文献的翻译规范
9.
Political Nature of Translation in New China (1949-1966);
新中国(1949-1966)翻译政治性
10.
On Overcoming the Deficiency of Chinglish in the Translation of Political Documents;
克服政治性文件翻译中的“中式英语”倾向
11.
Hedges in Political Texts and Translation;
政治语篇中的模糊限制语翻译策略(英文)
12.
From Political Aesthetics to Literary Aesthetics--An Analysis of Su Manshu's Translation
从政治审美到文学审美——论苏曼殊的翻译
13.
Semantic Translation and Communicative Translation in the Translation of Chinese Political Writings;
语义翻译和交际翻译在政论文汉译英中的运用
14.
Chinese-Character Words & Loan Words in Japanese-Chinese Scientific Translation;
日语科技文献翻译的“汉字词”与“外来语”
15.
A Review of Hatim s Intertextuality-based Translation Theory;
哈提姆的互文性翻译理论:贡献与缺陷
16.
Contributions of Feminist Translation Theory;
女性主义对翻译理论的贡献(英文)
17.
The Principle of Semantic Coherence in Translating Chinese Technical Literature into English Language;
技术文献汉英翻译中的语义连贯原则
18.
Limitation of Deviation in Translation Based on the Translation as Purposeful Activity
翻译的偏离限度——以“翻译目的论”为理据的海事文献变译研究