说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译效果
1.
Changes in Mode of Narration and the Effect of Fiction Translation;
叙述方式的转换与小说翻译效果——以《水浒传》第47回三个译文为例
2.
The effect of the translationis satisfied.
翻译的效果使人满意
3.
On the Purpose and Effect of Translation--On English Translation of Ancient Chinese Poetry;
论翻译的目的与效果——读汉诗英译随感
4.
A Study of Three Aesthetic Features of Lolita in Its Chinese Translations;
《洛丽塔》语言三重审美效果的翻译研究
5.
To Improve the Effect of Translation Teaching by Understanding the Cultural Difference;
了解中西文化差异 提高翻译教学效果
6.
Transferred Epithet:Rhetorical Devices Effects and Translation Methods;
移就的修辞方式修辞效果及翻译方法
7.
On the Loss and Maintaining of the Rhetorical Effects in Translation;
论翻译过程中修辞效果的遗失与保持
8.
Analysis on the Information Delivery of Screen Translation
影视台词翻译中信息的传播效果分析
9.
The “Equivalent Effects” of Translation;
翻译的“等值”效果——评许渊冲先生的《声声慢》译本
10.
A Report of Comparison Between Human and Electronic Versions-- On the Effect and Problems of Applying Translation Software;
人机翻译对比实验报告——论翻译软件的应用效果及存在的问题
11.
The "Shock" of Mass Culture of Translation & the Aestheticization ofDaily Life--A Case Study of Lin Yutang s Translation;
通俗翻译的“震惊”效果与日常生活的审美精神——林语堂翻译研究
12.
A Study on Grammar-Translation Method for Tibetan EFL Students
语法翻译法对藏族学生英语学习效果的研究
13.
The effect of the story loses in translation.
这个故事一经翻译便失去了原来的效果。
14.
adequacy in achievement of communicative effect is put forward as a new criterion for translation.
达到交际效果的充分实现是衡量翻译的新标准。
15.
Investigation into the Factors Affecting Communicative Effects in C-E Translation of Publicity and Their Countermeasures;
外宣翻译中传播效果影响因素及对策分析
16.
On Rhetorical Effects and Translation of Puns in the Works of British Literature and American Literature
英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译
17.
An Aesthetic Enlightenment on Today s Translation Teaching;
《两个高贵的亲戚》汉译文本的艺术效果对现代翻译教学的美学启示
18.
Capturing the "Spirit" of the Word: Zhu Chunshen s Chinese Translation of "The Wheat" As an Exemplar for Studying Semantic Cognition and Artistic Effect in Literary Translation;
从“字神”看文学翻译中的语义认知和艺术效果——朱纯深译《麦子》析