1.
Poetry Translation Features of Two English Versions of A Dream of Red Mansions Based on Analysis of Perception of The Transience of Flowers;
从《虚花悟》英译看《红楼梦》两译本的诗歌翻译特色
2.
On the National Characteristics of the Region Translate Japanese Technology -Technology in Liangshan Yi district as an example
论民族地区科技日语翻译特色——以凉山彝族地区科技日语翻译为例
3.
English translation of chinese neologisms:current trends and translation strategies;
中国特色新词英译现状及其翻译策略
4.
Gender Differences and Translation--Characteristics of the Translations by Male and Female Translators in The Color Purple;
性别差异与翻译——管窥《紫色》男女译者的译著特征
5.
Translating "Texts with Chinese Characteristics": A Functionalist Approach;
“中国特色”文本的功能主义翻译模式
6.
An Analytic Study of Advertising English and Its Translation;
广告英语的语言特色、翻译标准及策略
7.
Approaches to English Translation of Reports on China in the Newspaper;
报刊英语中“中国特色”内容的翻译策略
8.
Translation Study of Idioms in Hong Lou Meng from Cultural Perspective;
论《红楼梦》中中国文化特色习语的翻译
9.
On Hawkes s Distinctive Names Translation in the Story of the Stone;
试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色
10.
The Four Features of Shi s Dictionary of C-E Translation;
《史氏汉英翻译大词典》的四大特色
11.
Vocabulary Features of English Contract and its Chinese Translation;
浅谈英语合同文体的词汇特色与翻译
12.
On Dynamic Meaning of Words --with reflections on the characteristics of translation course;
谈“动态词义”——兼谈翻译课的特色
13.
A Book Review of A New Coursebook on Chinese-English Translation
特色与瑕疵——《新编汉英翻译教程》评析
14.
Translation Strategies of Words with Chinese Characteristics and the English Translation of "bu zheteng"
从中国特色词语的翻译策略谈“不折腾”的英译
15.
Diaspora,Hybridity and Full-sense Translation:The Joy Luck Club as Example;
飞散、杂合与全息翻译——从《喜福会》看飞散文学写作特色及翻译理念
16.
A Pragmatic and Rhetorical Approach to Translation of Political Terms with Chinese Characteristics;
从语用修辞角度看中国特色政治用语的翻译
17.
A Study on the Dramatic Language Features of the Picture of Dorian Gray in Its Translation;
《道连·格雷的画像》语言戏剧性特色的翻译研究
18.
An Analysis of Foreignism Translation Strategy and the Regression of Special Culture Features;
异化翻译策略及其观照下的文化特色回归