1.
The Theoretical Foundation of Retaining the Rhyming Form in Translating English Rhyming Poems;
论以格律体翻译英语格律诗的理论基础
2.
Is It Possible to Be "Better" Than Originals--On the Translation of Metrical Poems into Chinese;
是否有可能“超越”原作——谈英语格律诗的汉译
3.
The Course of Translating English Verse into Chinese--Comparison of Three Versions of Byron s Poem When We Two Parted;
英语格律诗汉译的体制问题——拜伦《当我俩分手时》三种译诗比较
4.
Formal Beauty Requirements of E/C Metrical Poetry Translation and Aesthetic Principles of Cultural Communication
英语格律诗汉译形式美要求与文化传播的审美规律探析
5.
On the Importance of Formal Equivalence in English Metrical Poetry Translation;
试论形式对等在英语格律诗汉译过程中的重要性
6.
Eclecticism in the English Translation of Chinese Classical Metric Poetry;
论汉语格律诗英译中的折衷主义策略
7.
A Contrastive Analysis of Personal Reference in Classic Chinese Poetry and Its English Version;
汉语格律诗与其英语译文中的人称照应对比
8.
Metrics in English Translation of Classical Chinese Poetry;
古典诗歌英译中的格律问题(英文)
9.
English verse composed in iambic pentameter.
五音步诗行英语中的五音步抑扬格诗
10.
Flaws in creating classical Chinese poems due to words limit and their enlightenment for translation;
汉语格律诗词写作中字数限制造成的瑕疵及其对汉诗英译的启示——以许渊冲的翻译为例
11.
On Translating Chinese Metrical Classical Poems into English Form Perspective of Xu Yuanchong's Transtion Aesthetics
中国古典格律诗英译之“三美”标准研究
12.
A Study of Libretto Rhyme Pattern of Mongolian Heroic Epic Music
蒙古族英雄史诗音乐的唱词格律研究
13.
Shakespearean sonnet
(按莎士比亚十四行诗格律作的)英国十四行诗
14.
Music and Rhythm in Language--Meter Analysis of some poems in College English(New Version);
语言的音乐性和韵律美——对《大学英语》(全新版)部分诗歌韵格修辞的分析
15.
To See the Rhymes in English Translation of Ancient Chinese Poetry from Histoncal Perspective;
从历史观看古汉语诗词英译中的韵律
16.
The Periodicity of Information Distribution in English Texts: An Exploration of Its Origin and Application;
英语语篇信息分布的格律:成因及应用
17.
The language style of English translation of ancient Chinese poems by prof. Xu Yuan-chong;
如诗入诗,自成一家——许渊冲先生古典诗词英译的语言风格
18.
The Characteristics of English-Chinese Metrical Poems And Translation;
论英汉古典诗歌的格律特征及翻译艺术