说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 林语堂译本
1.
On Lin Yutang's English Version of Six Chapter of Floating Life from the Perspective of Adaptability Theory
顺应论观照下《浮生六记》林语堂译本赏析
2.
An Analysis of Lin Yu Tang s Translation of Fu Sheng Liu Ji from the Perspective of "Similarity in Form" and "Similarity in Spirit";
从“形似”,“神似”两方对《浮生六记》林语堂译本的审美分析
3.
Translator-centered translation theory and choice of source text:Lin Yutang s choice of translating Six Chapters of A Floating Life;
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》
4.
Contrast of Words in Translating Words from Chinese into English: Comment on Lin Yutang s Translation Six Chapters of A Floating Life;
英汉词汇对比与汉译英中的词汇翻译——兼评林语堂《浮生六记》英译本
5.
On Lin Yutang s Cultural Identity and Choice from the Translation Text;
从翻译文本看林语堂的文化身份与文化选择
6.
Being Alike in Spirit:on Lin Yutang s English Version of Six Chapters of Floating Life;
炉火纯青 出神入化——林语堂英译本《浮生六记》赏析
7.
On Translation Variation in Lin Yutang s English Version of Six Chapters of a Floating Life: A Perspective of Skopos Theory;
从目的论看林语堂《浮生六记》英译本中的“变译”现象
8.
How to deal with cultural differences in Chinese-English translation: Comment on Lin Yutang s translation Six Chapters of A Floating Life;
文化差异现象在汉译英中的处理——兼评林语堂的《浮生六记》英译本
9.
On the Translation Characteristics of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang;
林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究
10.
Translation Strategies in Lin Yutang s Translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究
11.
A tentative analysis of LIN Yu-tang s translation thoughts and his translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂的翻译思想及其英译《浮生六记》
12.
Further Analysis of the Choice of Text from the Translator's Subjectivity
再谈译者主体性与文本的选择——以林语堂与《浮生六记》为例
13.
Under the Context of the Globolization to Understand Translation Poetics of Lin Yutang;
全球化语境下观照林语堂的翻译诗学
14.
Lin Yutang's Translation of Chinese Cultural Words in Quiet Dream Shadows
从《幽梦影》看林语堂对国俗词语的翻译
15.
On Lin Yutang s Translation Criteria;
从审美视角品读林语堂的翻译标准——以林语堂英译《归去来兮辞》为例
16.
The Interpretation of Mental Cultural Information in Lin Yutang s Six Chapters of a Floating Life: From the Perspective of Susan Bassnett s Cultural Translation Theory;
从苏珊·巴斯奈特的文化翻译观看林语堂《浮生六记》英译本中意识文化信息的传译
17.
The Reproduction of Aesthetics in Lin Yutang s English Version of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂英译《浮生六记》的审美再现
18.
On the Gestalt Quality of Beauty in Lin Yutang s Chinese-English Translation;
论林语堂汉译英作品中美的格式塔质