说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 讽喻翻译
1.
On Satirical Metaphor Translation in Fortress Besieged in the Light of Functional Equivalence;
从功能对等理论看《围城》中的讽喻翻译
2.
On the Fuzziness of Metaphorical Phrases and the Translation Strategy of Metaphorical Ways in A Dream of Red Mansions;
比喻喻体的模糊性及翻译对策——《红楼梦》比喻译谭
3.
A Study of Advertisement Translation--Metaphor Translation from the Perspective of Cognition;
广告翻译探讨——从认知角度谈隐喻翻译
4.
Translation as a Metonymic Process: Maria Tymoczko s View on Translation;
翻译的换喻过程——Maria Tymoczko教授论翻译
5.
The Translation of Metaphors by Relevance Translation Theory
从关联翻译理论的视角谈隐喻的翻译
6.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
7.
On Translation Strategies from a Cognitive Perspective;
从隐喻的认知角度看隐喻的翻译策略
8.
Cultural Comparisons in Translation of Simile and Metaphor;
明喻和暗喻翻译的文化比较(英文)
9.
The Contrast and the Translation of English and Chinese Images;
英汉习语型比喻中喻体的比较与翻译
10.
Relevance Theory and Translation of Irony Discourse--Based on the Translated Text of "Pride and Prejudice"
关联与反讽话语翻译——以《傲慢与偏见》中的反讽话语翻译为个案
11.
Metaphor Everywhere--to Explore Translation Studies from Simile and Metaphor;
无处不在的隐喻——从明喻、隐喻看翻译理论研究
12.
An Analysis of Translating Metonymy in a Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang;
析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略
13.
On Translating Metonymy in Hong Lou Meng-A Contrastive Study of Two English Versions
《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较
14.
Trial Application of Conceptual Metaphoric System in Chinese-English Translation
概念隐喻体系下汉译英翻译模式初探
15.
On Cognitive Conditions of Metaphor Translation;
隐喻翻译的认知限定条件——兼论翻译的认知空间
16.
Cultural Difference and Metaphor Translation--Foreignization and Domestication in Translation;
从文化差异看比喻翻译——翻译中的归化和异化
17.
Metaphor and Translation:A Cognitive Linguistic View on Translation;
隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示
18.
On Translation of Business English Metaphor from the Perspective of Translation Concept
从翻译哲学观探析商务英语中隐喻的翻译