1.
On Translation of Cultural Semantic Meaning from the Perspective of a Translated Proverb;
从一句谚语翻译看中西文化语义转换
2.
Choice of Translation Strategies and Its Application in Proverb Translation;
翻译策略的选择及其在谚语翻译中的应用
3.
The Influence of Cultural Difference upon the Translation between English and Chinese Proverbs;
中英文化差异对谚语翻译策略的影响
4.
On the Loss and Reconstruction of Relevance in the Proverbs Translated from Manchu Language into Chinese
论满文谚语翻译中的关联缺失与重构
5.
Brief analysis of application of domestication and foreignization in translating proverbs
浅析归化与异化在谚语翻译中的运用
6.
On the Translation of Idioms and Proverbs in Fortress Besieged from the Perspective of Cultural Functional Equivalence;
《围城》英译本中谚语翻译的文化功能对等研究
7.
The Demonstration and Analysis of the Translation of Proverb:on the Perspective of Speech Act Theory
谚语翻译的实证分析:基于言语行为理论的视角
8.
Analysis of the Similarities and Differences between Western and Eastern Culture by Comparing English and Chinese Proverbs;
从英汉/汉英谚语翻译对比看东西文化之异同
9.
Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
10.
Insufficient Corresponding Equivalents as Exemplified in Proverb Translation;
从谚语的不同译文看翻译的不全等性
11.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
12.
The Discussion of the Translations of the Zeugma Trope in Uygur Proverbs;
议维吾尔语中拈连修辞格谚语的翻译
13.
Brief Analysis of Rhetorical Figures and Translation Strategy in English Proverbs
英语谚语的修辞手法和翻译策略研究
14.
On the Translation of English and Chinese Proverbs Based on the Relevance Translation Theory;
从关联翻译理论的角度看英汉谚语的翻译
15.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
16.
On the Translation Methods of Domestication and Foreignization Used in Translating Proverbs;
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
17.
Studies in Chinese Proverbs Translated into English-A Cultural Comparison;
汉语谚语英译中的文化对比与翻译研究
18.
A Study on Domestication and Foreignization--In E-C Proverb Translations;
归化异化翻译方法在谚语汉译中的运用