说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 英汉电影字幕翻译
1.
A Functionalist Framework Toward E-C Subtitling;
从功能翻译理论看英汉电影字幕翻译
2.
Probing into the Influence of the Extratextual Factors on English-Chinese Film Subtitling;
英汉电影字幕翻译文本外因素影响之探析
3.
A Tentative Study on E-C Film Subtitle Translation: From the Perspective of Skopostheorie;
从目的论角度对英汉电影字幕翻译的试探性研究
4.
Cultural Elements in English Film Subtitling and Translation Strategies;
英语电影字幕翻译中的文化因素及翻译策略
5.
Applying Communicative Translation Theory to Translating Subtitles of English Movies;
交际翻译法在英语电影字幕翻译中的运用
6.
An Analysis of the Subtitle Translation of Hero from the Perspective of Skopostheorie;
从目的论角度看电影《英雄》的字幕翻译
7.
A Tentative Study on E-C English Film Subtitle Translation from the Perspective of Skopostheorie
从功能目的论谈英文电影字幕的汉译
8.
A Relevance-Theoretic Approach to Film Subtitle Translation
从关联理论的翻译观看电影字幕翻译
9.
E-c Sitcom Subtitling as a Norm-governed Activity;
规范支配下的情景喜剧英汉字幕翻译
10.
On English Language Film Subtitle Translation from Cognitive Theory;
从认知理论角度解析英文电影字幕汉译
11.
On Application of Domestication and Foreignization in Translating English Film Subtitles into Chinese;
论英文电影字幕汉译中归化和异化的应用
12.
A Study of Movie Subtitle Translation in Forrest Gump: A Relevance Theory Approach;
英文电影《阿甘正传》字幕汉译关联理论研究
13.
A Tentative Analysis of E-C Translating Strategies in the Film Subtitle
以目的论为视角分析电影字幕的英译汉策略
14.
Embodiment of translator's subjectivity in movie translation--Study on subtitle of "Crouching Tiger,Hidden Dragon"
译者主体性在电影翻译中的体现——《卧虎藏龙》的英文字幕研究
15.
Application of Chinese Four-character Structure in English film title;
汉语四字格在英语电影片名翻译中的运用
16.
Subtitle Translation in Zhang Yimou s Films: With the Functionalist Approaches;
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译
17.
On Subtitle Translation from Functionalist Perspective;
从功能翻译理论的角度看电影字幕的翻译
18.
Subtitle Translation in Farewell, My Concubine;
从功能翻译理论看电影《霸王别姬》的字幕翻译