说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 转喻翻译
1.
An Analysis of Translating Metonymy in a Dream of Red Mansions by Yang Hsien-yi and Gladys Yang;
析《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略
2.
On Translating Metonymy in Hong Lou Meng-A Contrastive Study of Two English Versions
《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较
3.
A Cognitive Perspective of Metonymy and Strategies for Its Translation;
转喻构建的认知视角与转喻翻译的策略研究
4.
On Pragmatic Equivalence and Yang's Translation Strategies of Metonymy in Hong Lou Meng
从语用等效谈《红楼梦》杨译本的转喻翻译策略
5.
Transfer of the vehicle's image in translation
从认知角度看隐喻翻译中的喻体意象转换
6.
Interpretation and Translation of Metonymies in Obama Presidential Victory Speech
奥巴马获胜演讲中转喻的解读与翻译
7.
Translation Study of Implicit Information Based on Metonymic Cognitive Mechanism
基于转喻认知机制的文学隐含意翻译研究
8.
The Metonymy of Translation as Rewriting: a Comment on Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation;
改写的转喻——评《后殖民语境下的翻译:爱尔兰早期文学英译》
9.
On the Fuzziness of Metaphorical Phrases and the Translation Strategy of Metaphorical Ways in A Dream of Red Mansions;
比喻喻体的模糊性及翻译对策——《红楼梦》比喻译谭
10.
Here, then, we have a metaphorical substitution on a metonymic axis.
这样,我们在换喻(者翻译为转喻,一种以部分代替整体的修辞方法)上就有了一个隐喻的替代。
11.
A Study of Advertisement Translation--Metaphor Translation from the Perspective of Cognition;
广告翻译探讨——从认知角度谈隐喻翻译
12.
Translation as a Metonymic Process: Maria Tymoczko s View on Translation;
翻译的换喻过程——Maria Tymoczko教授论翻译
13.
The Translation of Metaphors by Relevance Translation Theory
从关联翻译理论的视角谈隐喻的翻译
14.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
15.
On Translation Strategies from a Cognitive Perspective;
从隐喻的认知角度看隐喻的翻译策略
16.
Cultural Comparisons in Translation of Simile and Metaphor;
明喻和暗喻翻译的文化比较(英文)
17.
The Contrast and the Translation of English and Chinese Images;
英汉习语型比喻中喻体的比较与翻译
18.
Metaphor Everywhere--to Explore Translation Studies from Simile and Metaphor;
无处不在的隐喻——从明喻、隐喻看翻译理论研究