1.
Study on the Writing Methods of Inter-cultural Communication of Mr.Lin Yu-tang--Viewing from Moment in Peking
林语堂先生英文传意写作方法研究——从Moment in Peking说起
2.
Pragmatic Translation of Cultural lnformation Signs Sample of Six Chapters of a Floating life;
文化信息符号的语用翻译——兼析林语堂先生译《浮生六记》
3.
Is Lin Yutang Really in a Bundle of Contradiction?--An Exploration on Lin Yutang s Eclectic and Harmonious Philosophy through His Works the Moment in Peking;
林语堂真的是“一捆矛盾”吗?——由《京华烟云》看林语堂中庸、和谐的人生观
4.
The Reproduction of Aesthetics in Lin Yutang s English Version of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂英译《浮生六记》的审美再现
5.
On the Translation Characteristics of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang;
林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究
6.
Lin Yutang s Translation of "Six Chapters of a Floating Life" from the Perspective of Skopostheory;
从“目的论”看林语堂英译《浮生六记》
7.
Translation Strategies in Lin Yutang s Translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究
8.
A tentative analysis of LIN Yu-tang s translation thoughts and his translation of Six Chapters of a Floating Life;
林语堂的翻译思想及其英译《浮生六记》
9.
The Vivid Beauty of Six Chapters of a Floating Life Translated by LIN Yu-tang;
林语堂译《浮生六记》的“传神”美
10.
On the Feminity Worship Complex in Lin Yutan s Translation of "The Life of a Loving Couple";
林语堂翻译《浮生六记》之“女性崇拜”情结
11.
A New Perspective: Skopostheory in Six Chapters of A Floating Life;
从目的论看林语堂英译《浮生六记》
12.
Comparative Research Between Su shi and Lin yu - tang;
幽默·情趣·自然人生——苏轼、林语堂之比较
13.
The Display of the Translator’s Subjectivity--Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life
译者主体性的彰显——林语堂与《浮生六记》
14.
Lin Yutang s Success in Translating Six Chapters of a Floating Life into English-From the Perspective of Acceptability in Text Linguistics;
从语篇可接受性视角看林语堂《浮生六记》的英译
15.
The sight of the old church and the graves about it in the moonlight, and the dark trees whispering among themselves, made her more thoughtful than before.
月光下面的教堂和坟墓,飒飒低语的幽林,比先前更动她的愁思。
16.
The Construction of the Outside World Paradise--On Lin Yutang "The Art of Living" Spirit of the Game
建造尘世的天堂——论林语堂《生活的艺术》的游戏精神
17.
Lin Yutang and the Translation of Fu Sheng Liu Ji-Ideological Manipulation Perspective;
林语堂与《浮生六记》英译—意识形态操控视角
18.
The Visibility of a Translator-Exampled by Lin Yutang s Translation of Fu Sheng Liu Ji;
论林语堂英译《浮生六记》中译者的可见性