1.
Sentences translation techniques based on language differences between English and Chinese;
基于英汉差异所衍生的语句翻译技法
2.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
3.
The Researching of Translation Master GUANFACEN and His Translation Works 《Virtue and Stupid Scripture》 s Translation Skills;
翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究
4.
Training philosophy and technique of simultaneous interpretation from English to Chinese
英汉翻译同声传译的训练方法和技巧
5.
Inquire into the French-Chinese Course of Scientific Translation In the Foreign Language Institutions;
外语院校法译汉科技翻译课程的探讨
6.
FUNCTIONAL TRANSLATION THEORY AND AN ANALYSIS OF TRANSLATION FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL METHODS;
功能翻译理论与科技英语文体翻译方法分析
7.
Grammar Features and Translation Skills about French Sci-Tech Papers;
法语科技文章的语法特点及翻译技巧
8.
The Role of Grammar-translation Method in Teaching English on Science;
语法翻译法在科技英语教学中的作用
9.
Technique of Chinese-English Translation--“Intelligence Weakened Chinese-English Translation" Method
英文翻译解题技巧-“弱智化三步曲”汉译英法
10.
Number and Quantity Translation Method in Science English
科技英语翻译中数字和数量增减的译法
11.
On the application of case grammar to the translation of EST
略论格语法在科技英语翻译中的运用
12.
Normalization of Translating Modes--the Key to the Standardization of Technical Terms;
规范翻译方法——科技术语标准化之关键
13.
On Translating Abstracts of Scientific and Technological Theses into English;
科技论文摘要翻译原则与方法的探讨
14.
The Formation and Translating Technologies of the Technical Neologism;
科技英语新词的构词方式和翻译方法
15.
Conditional concept in legislative language and the translation thereof
立法语言中的条件概念及其翻译技巧
16.
From Translation of Law to Legal Translation:On Properness of Legal Translators;
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
17.
Application of Communicative and Semantic Methods in Advertisement Translation;
交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用
18.
The Translation of Significance or Meaning: the Fundamental Differences Between literary Translation and the Translation of Science and Technology;
译味与译意——文学翻译与科技翻译的主要区别