说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 合同有效
1.
Contract shall be valid and remain in force for_______(____) years from the Date of Effectiveness.
合同有效期自合同生效之日起为_____年。
2.
The rent cannot be increased during the term of this tenancy Agreement.
在本合同有效期内,租金不予调整。
3.
a valid contract
具有法律效力的合同
4.
Any annex is the integral part of this Contract. The annex and this Contract are equally valid.
本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
5.
When there is no meeting of the minds, there is no valid contract.
如果没有合意,就没有有效的合同。
6.
a valid inference; a valid argument; a valid contract; a valid license.
合理的立论;合理的论点;有效的合同;有效的执照。
7.
They are integral parts of the Contract and have same legal force and effect as in the Contract.
作为合同的组成部分,与合同具有同等效力。
8.
The contract shall come into effect as soon as it is duly signed by both parties and shall remain effective for two years.
本合同经双方签字生效,有效期两年。
9.
Licensor agrees that during the validity of this Contract
许可方同意在合同的有效期内
10.
Both texts of the contract are equally valid.
本合同两种文本同等有效。
11.
Both versions of this contract are equally authentic.
本合同的两种文字文本具有同等效力。
12.
The contract shall be valid for a period of ___years form the date of coming into force of the Contract. The contract shall become null and void automatically after the expiration of the said period.
本合同的有效期从合同生效日算起共____年,有效期满后本合同自动失效。
13.
The Contract shall be valid for a period of _______years from the date of the effectiveness of the Contract. The Contract shall become null and void automatically after the expiration of the said period.
本合同的有效期从合同生效日起算共_____年,有效期满后,本合同自动失效。
14.
The appendices to a joint venture contract shall have a legal effect equal to that of the joint venture contract itself.
合营企业合同的附件,与合营企业合同具有同等效力。
15.
Each copy of the Contract in either language shall have the same legal binding force.
不同文字版本的合同具有同等法律效力。
16.
The term of validity of a contract shall not exceed ten years. The contract may be renewed on expiration of that term.
合同的有效期限不超过十年。合同期满可以续订。
17.
Any annex is the integral part of this contract.
本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。
18.
Not all common mistakes will render a contract void.
并不是所有的合同误解都会导致合同无效。