1.
Beijing Municipal Administration for Industry and Commerce
北京市工商行政管理局
2.
Chinas National Bureau of Administration for Commerce and Industries
国家工商行政管理局
3.
Taizhou Municipal Administration for Industry and Commerce
台州市工商行政管理局(工商局)
4.
Provincial Administration for Industry and Commerce
省工商行政管理局(省工商局)
5.
"Sub-Administration for Industry and Commerce of Huangyan District, Taizhou Municipality"
台州市工商行政管理局黄岩区分局
6.
shall be examined and approved by the State Administration for Industry and Commerce or by local administrative departments for industry and commerce authorized by the State Administration for Industry and Commerce.
由国家工商行政管理局或者国家工商行政管理局授权的地方工商行政管理局核准登记注册。
7.
The rules for implementation shall be formulated by the State Administration for Industry and Commerce.
施行细则由国家工商行政管理局制定。
8.
shall be examined and approved by the administrative departments for industry and commerce of the provinces
由省工商行政管理局核准登记注册。
9.
shall be examined and approved by the State Administration for Industry and Commerce
由国家工商行政管理局核准登记注册 。
10.
companies of which the registration is entrusted by the State Administration Bureau for Industry and Commerce.
国家工商行政管理局委托登记的公司。
11.
State Administration for Industry and Commerce [China]
国家工商行政管理局〔中国〕
12.
The State Administration for Industry and Commerce is responsible for company registration of the whole country.
国家工商行政管理局主管全国的公司登记工作。
13.
Names of enterprises with foreign investment shall be approved by the State Administration for Industry and Commerce.
外商投资企业名称由国家工商行政管理局核定。
14.
the Trademarks Office under the State Administration for Industry and Commerce ("SAIC") was responsible for trademarks registration;
国家工商行政管理局(“SAIC”)下属的商标局负责商标注册;
15.
The authorities in charge of the registration of enterprises as legal persons are the State Administration for Industry and Commerce and administrative departments for industry and commerce at various levels
企业法人登记主管机关是国家工商行政管理局和地方各级工商行政管理局
16.
The State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for interpreting the present Regulations; and the rules for their implementation shall also be formulated by the State Administration for Industry and Commerce.
本条例由国家工商行政管理局负责解释;施行细则由国家工商行政管理局制定。
17.
The State Administration for Industry and Commerce is responsible for registrations of the following companies:
国家工商行政管理局负责下列公司的登记:
18.
Article 3 The Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce shall be responsible for the recognition and administrative control of well-known trademarks.
第三条国家工商行政管理局商标局负责驰名商标的认定与管理工作。