1.
The “Object-oriented” Technology in Programming and the “Sentence-oriented” Principle in English Teaching;
“面向对象”技术与英语教学中的“句子中心主义”
2.
ERP Investigation into English Sentence Processing of Chinese ESL Learners:Taking English Active Sentences as An Example
中国二语学习者英语句子加工的心理机制初探:以主动句为例
3.
A Brief Survey of the Major Psycholinguistic Models on Sentence Comprehension;
试论句子理解中几个主要的心理语言学模型
4.
The Ideal in Chinese Liberalist Intellectual s Heart;
中国自由主义知识分子心中的理想国
5.
AN EXPERIMENT ON THE SEMANTIC AND SYNTACTIC EFFECTS ON SENTENCE PROCESSING;
句子加工中语义关联性和句法歧义性实验研究
6.
Importance of Language Combination and Semantic Core in Translation;
语言组合方式及句子语义重心在汉英翻译中的重要性
7.
On Null Subject in VP Non-predicate Structure;
VP非谓语句中VP和空主语的句法语义特征
8.
The similarities and differences of cognition semantics in the active and passive sentences in japanese
日语中主动句和被动句认知语义的异同
9.
In the sentence" Mary hit John", " Mary" is the subject of the sentence.
在“玛丽打约翰”这个句子中,“玛丽”是句子的主语。
10.
The Study on the Structure of "NP+de+VP" in Chinese;
汉语“NP的VP”结构在句子中的句法语义语用研究
11.
United Nations Humanitarian Centre
联合国人道主义中心(人道主义中心)
12.
The Anthropocentrism is a capital-centrism in essence;
人类中心主义的实质是资本中心主义
13.
The Synthesis of Anthropocentrism and Non-anthropocentrisms;
人类中心主义与非人类中心主义合议
14.
A Discrimination between Anthropocerntrism and Anti-Anthropocerntrism;
人类中心主义与非人类中心主义辩难
15.
Beyond Anthropocentrism and Non-anthropocentrism;
超越人类中心主义和非人类中心主义
16.
The Application of Eugene Nida's Kernel Sentences in the Sentence Translation from Chinese to English
尤金·奈达“核心句”在汉英句子翻译中的应用
17.
That the complements have a certain centripetal force is required by the meaning of sentences' and perhaps the balance of the structure of sentences' is another reason.
补语对中心语具有向心力是语义表达的客观要求,句子结构要求平衡可能也是一个原因。
18.
Words accommodate their meanings to other words in the same sentence.
这些词与句子中的其它词的含义适合。