1.
On the Fuzziness of Metaphorical Phrases and the Translation Strategy of Metaphorical Ways in A Dream of Red Mansions;
比喻喻体的模糊性及翻译对策——《红楼梦》比喻译谭
2.
Vehicle and metaphorical meaning in cultural context of Chinese and English trope;
从喻体和喻义看英汉比喻的文化差异
3.
The Contrast and the Translation of English and Chinese Images;
英汉习语型比喻中喻体的比较与翻译
4.
The Dissimilarities in the Choice of Vehicles between English and Chinese Figurative Idioms;
浅析英汉比喻中喻体选择的文化因素
5.
The Similarity of Lenor and Vehicle of the Figurative Structure of N_1 (de) N_2;
N_1(的)N_2比喻结构的喻解
6.
Cultural Difference in Animal Targets of English and Chinese Metaphors;
从以动物为喻体的英汉比喻中看文化差异
7.
On the Complex Similitude and the Ad Hoc Similitude in Liang Qichao’s “New Styles”;
论梁启超“新文体”的复式比喻及专喻修辞法
8.
Consideration of Culture Types of Metaphor and Translation in English Metaphor;
对英语比喻辞格中喻体文化类型及汉译的思考
9.
Figures Cultural Implication Correspondence Between Chinese and English:A Key To Translating Figurative Expressions;
英汉喻体文化内涵对接与比喻性词语的翻译
10.
National characteristics shown in the choice of vehicles in corresponding English and Chinese figurative idioms;
英汉对应比喻性习语中喻体选用的民族性
11.
The Figurative System of Morality and the Metaphorical Use of the Chinese and English Language;
道德的比喻体系与中英文语言的隐喻用法
12.
the kind of mental comparison that is expressed in similes or metaphors or allegories.
用明喻隐喻讽喻表示的内心的比较。
13.
Tropes include metaphor, simile, metonymy, synecdoche, etc.
比喻包括隐喻、喻、喻、喻等,是语义修辞法的重要组成部分。
14.
That parable is quite apt."
这比喻还算俏皮。”
15.
The Relationship between Ontology and Vehicle of Analogy
比喻本体与喻体的关系——以老舍《骆驼祥子》为研究个案
16.
The figurative use of a word or an expression, as metaphor or hyperbole.
比喻,转义语言或措辞的比喻用法:隐喻或夸张
17.
An English-Chinese Study of the Conceptual Metaphor HUMANS ARE OBJECTS;
英汉“人是物体”概念隐喻的对比分析
18.
Behavior of Expression Subject of Analogy and Analysis of Pragmatic Features;
比喻的表达主体行为与语用特征分析